ربح
1 رَبِحَ فِى تِجَارَتِهِ (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. رِبْحٌ (
Mgh,
Msb,
TA) and رَبَحٌ and رَبَاحٌ, (
Msb,
TA,) He gained; or made gain, or profit; in his traffic; (
MA,
KL,
TK;)
i. q. اِسْتَشَفَّ (
S,
K) or أَفْضَلَ. (
Az,
Msb.) The Arabs say to a man when he enters upon traffic, بِالرَّبَاحِ وَالسَّمَاحِ [With gaining and liberality.] (
TA.)
b2: And رَبِحَتْ تِجَارَتُهُ (
tropical:) (
A,
Msb,
TA) His traffic brought him gain, or profit. (
Msb,
TA.) 2 ربّحهُ: see 4.
A2: Also ربّح,
inf. n. تَرْبِيحٌ, He took to himself (اِتَّخَذَ) an ape (رُبَّاح,
TA) in his place of abode. (
K.) 3 أَعْطَاهُ مَالًا مُرَابَحَةً He gave him property on the condition that the gain, or profit, should be [divided] between them two. (
TA.) And بِعْتُهُ المَتَاعَ مُرَابَحَةً (
S, *
Msb) I sold him the commodity naming a certain gain, or profit, for every portion of the price: (
Msb:) you say, بِعْتُهُ السِّلْعَةَ مُرَابَحَةً عَلَى كُلِّ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ دِرْهَمٌ [I sold him the commodity on the condition of my receiving as gain, or profit, upon every ten dirhems, a dirhem]: (
TA:) and اِشْتَرَيْتُهُ مِنْهُ مَرَابَحَةً I bought it of him in like manner: (
Msb,
TA:) the gain, or profit, must be named. (
TA.)
A2: See also 4.
4 اربح فِى تِجَارَتِهِ He found a profitable market in [or for] his traffic. (
Az,
Msb.)
A2: اربحهُ He gave him gain, or profit: (
Mgh,
Msb:) ↓ ربّحهُ we have not heard; (
Mgh;) [i. e.] رَبَّحْتُهُ as meaning I gave him gain, or profit, has not been transmitted [from the Arabs of classical times]. (
Msb.) You say, أَرْبَحْتُهُ عَلَى سِلْعَتِهِ, (
S,) or عَلَيْهَا ↓ رَابَحْتُهُ, (
A,
K,) or both, (
TA,) I gave him a gain, or profit, upon his commodity. (
S,
A,
K,
TA.) And اربحهُ بِمَتَاعِهِ [He made him to gain by his commodity]. (
TA.) And اربح اللّٰهُ بَيْعَتَهُ [God made, or may God make, his sale to be productive of gain, or profit]. (
S and
K in art. رجع.)
A3: Also اربح He slaughtered for his guests young weaned camels; (
K,
TA;) which are called رَبَح. (
TA.)
A4: And اربح النَّاقَةَ He milked the she-camel in the early morning, or between the prayer of daybreak and sunrise, and at midday. (
K.) 5 تربّح He sought gains, or profits. (
A.)
A2: He (a man,
TA) was, or became, confounded or perplexed, and unable to see his right course. (
K.) رِبْحٌ and ↓ رَبَحٌ and ↓ رَبَاحٌ [all originally
inf. ns.] Gain, or profit; (
IAar,
S,
A,
K, and
Mgh in explanation of the first and last;) increase [obtained] in traffic; (
TA;) excess, or surplus, [obtained,] above the capital [expended]; wherefore it is also termed شِفٌّ. (
Ksh and
Bd in explanation of the first in ii. 15.) [Hence,] ↓ البِرُّ خَيْرُ تِجَارَةٍ رَبَاحًا (
tropical:) [Piety is the best traffic in respect of gain, or profit.] (
A.) رَبَحٌ: see the next preceding paragraph.
b2: Horses and camels that are brought from one place to another for sale. (
K.)
b3: And Fat, as a
subst. (
S,
K.) A poet says, (
S,) namely, Khufáf Ibn-Nudbeh, (
TA,) قَرَوْا أَضْيَافَهُمْ رَبَحًا بِبُحٍّ
يعِيشُ بِفَضْلِهِنَّ الحَىُّ سُمْرِ [as though meaning They entertained their guests with fat, on the superabundant remains of which the tribe lived, by means of tawny-coloured gaming-arrows whereby the lots that determined who should afford the entertainment were divided]: (
S, *
TA:) but [this is inconsistent with the affixed pronoun relating to ربحا, wherefore], in this case, as some say, (
S,
TA,) it means young weaned camels; (
S,
K,
TA;) [as a
quasi-pl. n.;] and its
sing. is ↓ رَابِحٌ; (
K;) like as that of حَرَسٌ is حَارِسٌ; and that of خَادِمٌ خَدَمٌ: (
TA:) or a young weaned camel; [like رُبَحٌ;] and its
pl. is رِبَاحٌ: (
K:) or it means here the gain, or profit, obtained by means of the game called الَميْسِر. (
S,
TA.)
b4: See also the next paragraph.
رُبَحٌ A young weaned camel; (
S,
K:)
app. a
dial. var. of رُبَعٌ. (
S.) [See also رَبَحٌ and رُبَّاحٌ.]
b2: A lamb, or kid: (
ISd,
TA in art. نصح:) or the latter: (
K;) as also ↓ رُبَّاحٌ. (
IAar,
K.)
b3: See also رُبَّاحٌ, first sentence.
b4: Also A certain bird, (
S,
K,) resembling the رَامِج [which is an owl employed for catching hawks]: or,
accord. to
Kr, the word is ↓ رَبَحٌ, and signifies a certain bird resembling the زَاغ[or rook]. (
TA.) رَبَاحٌ: see رِبْحٌ in two places.
A2: Also A certain small animal, resembling the cat. (So in many copies of the
S.)
F observes that
J says, الرَّبَاحُ دُوَيْبَّةٌ يُجْلَبُ مِنْهَا الكَافُورُ; and that بَلَدٌ has been substituted as an amendment for دويبّة in some of the copies [of the
S]; but that each of these readings is erroneous: for يجلب we find [in copies of the
S] in the handwriting of Aboo-Zekereeyà and that of Aboo-Sahl يُحْلَبُ, with the unpointed ح; and the substitution of بلد for دويبَة was made by
IKtt: in the copies of the
S, moreover, we find مِنْهُ instead of مِنْهَا: and
IB says that the passage in
J's original copy, in his own handwriting, runs thus: الرَّبَاحُ أَيْضًا دُوَيْبَّةٌ كَالسِّنَّورِ يُجْلَبُ مِنْهُ الكَافُورُ. (
TA.) [But I find that, in five copies of the
S, between السنّور and يجلب, occur the words وَالرَّبَاحُ أَيْضًا بَلَدٌ, or بَلْدَةٌ or اسْمُ بَلَدٍ: and I think it most probable that
J intended to have introduced these or similar words, and therefore wrote مِنْهُ instead of مِنْهَا; meaning that رباح is the appellation of a certain small animal, resembling the cat: and that الرباح is also the name of a country or town from which camphor is brought: this country or town is said in a marginal note in a copy of the
S to be in India.]
رُبَاحٌ: see رُبَّاحٌ.
رَبِيحٌ: see رَابِحٌ.
رَبَاحِىٌّ A certain kind of camphor: (
K:) so called in relation to a certain country, or town, agreeably with what is [said to have been] asserted by
J, or to a certain king named رَبَاحٌ, who applied his mind to this kind of camphor, and discovered it. (
TA.) رُبَّاحٌ (A' Obeyd,
S,
A,
L,
K) and ↓ رُبَاحٌ, (
A,
TA,) the latter of the
dial. of El-Yemen, (
TA,) and ↓ رُبَحٌ, (
L,
TA,) The male ape; (
S,
A,
L,
K;) [simia caudata, clunibus nudis: (Forskål, "Descr. Animalium" &c., p. iii.:)] or the young one of an ape: (
TA:) or apes [as a
coll. gen. n.]: (
TA in art. نصح, in explanation of the last, which is there said to be originally رُبَاحٌ:)
pl. of the first رَبَابِيحُ. (
TA.) One says أَمْلَحُ مِنْ رُبَّاحٍ and رُبَاحٍ, meaning [Prettier] than the ape. (
A,
TA.)
b2: [Hence,
app.,] رُبُّ رُبَّاحٍ (
Lth,
A,
K) or رُبَاحٍ (A) A sort of dates (
Lth,
A,
K) of ElBasrah. (
Lth.)
b3: Also, (
K,)
accord. to some, (
TA,) رُبَّاحٌ signifies A small young weaned camel, (
K,) and small young camels,
syn. حَاشِيَةٌ, (
TA,) slender in the bones and meagre in the body: (
K:) but
A Heyth asks, How can it mean small young weaned camels, seeing that a poet applies to it the
epithet ثَنِىّ, and the ثنىّ is five years old? and Khidásh Ibn-Zuheyr, in a verse cited by
Sh, speaks of a ربّاح breathing hard in labour, in order that her young one might come forth. (
TA.)
b4: See also رُبَحٌ.
مَتْجَرٌ رَابِحٌ and ↓ رَبِيحٌ (
tropical:) Trafficking in which one makes gain, or profit; (
TA;) and so تِجَارَةٌ رَابِحَةٌ; (
T,
S,
A, *
Msb,
K;) [lucrative, or profitable, traffic;] a phrase like لَيْلٌ نَائِمٌ and سَاهِرٌ meaning "a night in which one sleeps" and "in which one is wakeful:" (
Az,
TA:) and بَيْعٌ
↓ مُرْبِحٌ a sale in which one makes gain, or profit. (
TA.) And مَالٌ رَابِحٌ (assumed
tropical:) Property having gain, or profit: رابح in this case being like لَابِنٌ and تَامِرٌ: occurring in a
trad.: but some read [رَائِحٌ, or, more probably, رَائِجٌ, from رَاجَ,] with ى [or rather ء]. (
TA.)
b2: See also رَبَحٌ.
مُرْبِحٌ: see the next preceding paragraph.