خفت
1 خَفَتَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
Msb,)
inf. n. خُفُوتٌ (
S,
A,
K) and خَفْتٌ (
Msb,
TA) and خُفَاتٌ, (
TA,) It (the voice,
S,
A,
Msb) was, or became, still, (
S,
K,) or silent; (A;) was, or became, low, (
Msb,) or soft, or gentle, or slender; and became weak, by reason of vehement hunger. (
TA.)
b2: Hence, said of a dying man, He ceased speaking; (
S;) he was, or became, silent; (
S,
A,
K;) he spoke not. (
A.)
b3: And [hence,] خَفَتَ, (
A,
TA,)
inf. n. خُفُوتٌ. (assumed
tropical:) He died: (
A,
TA:) and خَفَتَ,
inf. n. خُفَاتٌ, (
tropical:) he died suddenly; (
AA,
S,
K,
TA;) as also مَاتَ خُفَاتًا. (
A.) and the latter, i. e. خَفَتَ
inf. n. خُفَاتٌ,
accord. to
AM, (assumed
tropical:) He was, or became, weak, and abject, or abased. (
TA.)
b4: خَفْتٌ also signifies The speaking with a suppressed voice; and so ↓ تَخَافُتٌ, (
S,
K,
TA,) and ↓ مُخَافَتَةٌ. (
K,
TA.) And you say, خَفَتَ بِصَوْتِهِ, (
Msb,) and بِهِ ↓ خافت, (
TA,) He lowered his voice; spoke with a low voice. (
Msb,
TA.) and خَفَتَ بِقِرَآءَتِهِ; (
TA;) and بِهَا ↓ خافت, (
A,
Msb,)
inf. n. مُخَافَتَةٌ; (
Msb;) and ↓ قَرَأَمُخَافَتَةً; (
TA;) He lowered his voice in his reading or reciting; read, or recited, with a low voice: (
A,
Msb,
TA:) or the second of these signifies he read, or recited, indistinctly, not with raised voice. (
Lth,
TA.)
b5: خَفَتَ, said of seed-produce, (assumed
tropical:) It was, or became, such as is termed خَافِتٌ [explained below]. (
Msb.) 2 خفّت [
app. It silenced, or killed: said of a smiting with a sword or the like: see فَوَّارٌ]. (
TA.) 3 خافت,
inf. n. مُخَافَتَةٌ: see 1, in four places.
b2: [Hence,] الإِبِلُ تُخَافِتُ المَضْغَ The camels ruminate. (
TA.) 4 اخفتت She (a camel) brought forth on the day [of the year] in which she was impregnated [or just a year after she was covered]. (
K.) 6 تخافتوا They consulted together secretly. (
TA.) See also 1.
b2: And تخافت (assumed
tropical:) He feigned, or made a false show of, weakness and stillness. (
TA.) خَفْتٌ (
S) and ↓ خُفَاتٌ, (
A,) applied to speech, (
S,
A,) Uttered with a low, or suppressed, voice. (
S, * A.) [See also خَافِتٌ.]
A2: The former is also
syn. with خَبْتٌ [A low, or depressed, tract of ground: &c.]. (
K. [So
accord. to my
MS. copy of the
K, and
accord. to the
TA: but in the
CK this signification is omitted; for instead of والخَبْتُ وَبِالضَّمِّ السَّذَابُ, we find وَالخَفْتُ بِالفَتْحِ وَبِالضَّمِّ السَّذَابُ, meaning that حَفْتٌ and خُفْتٌ signify the same as سَذَابٌ.]) خُفْتٌ [and
accord. to the
CK خَفْتٌ, but this is
app. a mistake, (see what next precedes,)]
i. q. سَذَابٌ [i. e. Rue]; (
K;) as also خُتْفٌ. (
T,
TA.) خُفَاتٌ [an
inf. n. of 1,
q. v. b2: And also used as an
epithet; for ذُو خُفَاتٍ]: see خَفْتٌ.
b3: Also Weak hearing. (
TA, from a
trad.)
b4: لَسْتُ خُفَاتًا [I am not weak, and abject, or abased]. (
T, from a verse of El-Jaadee.) خَفُوتٌ (
tropical:) A lean, or an emaciated, woman: (
Lh,
K:) or a woman who is scarcely seen distinctly, by reason of leanness, or emaciation: (
TA:) or a woman who is deemed goodly, or beautiful, (
K,) whom the eye regards as worthy of notice, (
A,
TA,) as long as she is alone, not when she is among other women. (
A,
K,
TA.) You say اِمْرَأَةٌ خَفْوتٌ لَفُوتٌ: (
Lth,
A,
TA:) لفوت meaning wont to calumniate, or slander. (
A.) But
AM says, I have not heard خفوت as an
epithet applied to a woman on any authority but that of
Lth. (
TA.) خَفِيتٌ: see what follows, in two places.
خَافِتٌ A voice becoming still, or silent; or low, or suppressed; as also ↓ خَفِيتٌ. (
A.) Yousay ↓ صَوْتٌ خَفِيضٌ خَفِيتٌ. (
TA.)
b2: One whose voice is still, or silent, by reason of his weakness. (
Har p. 76.) Applied to a dying man, Ceasing to speak; silent. (
S.)
b3: سَحَابٌ خَافِتٌ Clouds in which is no water. (Aboo-Sa'eed,
K.) A cloud like these does not move from its place: only that which contains water travels along: that which sends forth a slightly-flashing lightning scarcely ever, or never, does so. (Aboo-Sa'eed.)
b4: زَرْعٌ خَافِتٌ (
tropical:) Dying, or dead, seedproduce: (
A:) or seed-produce that has not grown tall: (
Msb, *
K,
TA:) or that has not attained the full height. (
TA.) The weak believer is likened, in a
trad., to خَافِتُ الزَّرْعِ, (
A,
TA,) which at one time inclines, and at another time stands straight;
accord. to A 'Obeyd, خافت meaning what is fresh, or juicy, and soft, or tender: or,
accord. to one reading, to خَافِتَةُ الزَّرْعِ, meaning fresh, or juicy, seed-produce, that is soft, or tender, and weak; the ة being added in خافته as though by زرع were meant سُنْبُلَة. (
TA.)