عيش
1 عَاشَ, (
S,
A,
O,
Msb,
K,)
aor. ـِ
inf. n. عَيْشٌ (
S,
O,
Msb,
K) and مَعَاشٌ and مَعِيشٌ (
S,
O,
K.) and مَعِيشَةٌ and عِيشَةٌ and عَيْشُوشَةٌ (
O,
K) and in the
dial. of El-Azd مَعُوشَةٌ, (
K in art. عوش, and
TA.) He lived; (
S,
A, *
O,
K;) [he passed life in a particular manner of state:] he became possessed of life. (
Msb.) You say,. عَاشَ فُلَانٌ عِيشَةً رَاضِيَةً Such a one lived a pleasant [life (if we regard عِيشَة as a simple
inf. n., as it is said to be above,) or] state [or sort] of life. (
A.) [See also عِيشَةٌ, below.]
2 عَيَّشَ see 4 3 عايشهُ,
inf. n. مُعَايَشَةٌ, He lived with him; like as you say عَاشَرَهُ. (
TA.) 4 اعاشهُ He (God,
S, A) made him to live; (
S,
A,
O, *
K;) as also ↓ عيّشهُ, (
O, *
K,)
inf. n. تَعْيِيشٌ. (
TA.) You say, اعاشهُ اللّٰهُ عِيشَةً رَاضِيَةٌ [God made him to live a pleasant life, or state or sort of life]. (
S.) 5 تعيّش He constrained himself to obtain the means of life: (
S;) or he had what was barely sufficient, of sustenance, nothing remaining over and above it. (
TA.) 6 تعايشوا [They lived together: one with another]. You say, تعايشوا بِأُلْفَةٍ وَمَوَدَّةٍ [They lived together with sociableness and affection, (
A,
TA.) عَيْشٌ [an
inf. n. of 1.
b2: As a
subst.,] Life: (
S,
O,
K;) or particularly animal life. (
Kull p. 262.) It is said in a prove., أَنْتَ مَرَّةٌ عَيْشٌ وَمَرَّةٌ جَيْشٌ.
meaning, Thou act at one time in an easy state of life, and at one time in the state of life of warriors: (A 'Obeyd, as cited in the
TA: [but for عَيْشِ غَزِىّ in my original, we should perhaps read عَيْشٍ عَزِيزٍ, i. e. a difficult state of life:) or thou benefitest at one time, and injurest at another (
TA. And a man to whom
IAar said “ How is such a one '”
answered عَيْشٌ وَجَيْشٌ, meaning At one time with me, and at one time against me. (
TA. [See also Freytag's Arab.
Prov. i. 70 and ii. 699
b3: Also
I. q. مَعِيشَةٌ, in senses pointed out below (
K.) see the latter, in four places.
b4: And [hence,] Wheat, or other food;
syn. طَعَامٌ; (
IDrd,
A,
O,
K;) in the
dial. of El-Hijáz, (
A.) or of El-Yemen: (
IDrd,
O,
TA:) and seed-produce; in the
dial. of El-Hijáz: (
A,
TA:) and bread; (
K:) in the
dial. of Egypt. (
TA.) عِيشَةٌ [see 1, in two places.
b2: ] A state, (
A,) or sort. (
TA,) of life. (
A,
TA.) You say, عَاشَ عِيشَةُ صِدْقٍ, and عِيشَةَ سَوْءٍ, He lived a good sort of life, and an evil sort of life. (
TA.) عَيَّاشٌ: see the paragraph here following.
عَائِشٌ [Living:] having life: and in like manner, but in an intensive sense, (
app. meaning having much of the means of life or living well.) ↓ عَيَّاشٌ:
fem. of the former with ة. (
Msb.)
b2: A man in a good state or condition [of life] (
Lth,
A,
O,
K.) مَعَاشٌ and ↓ مَعِيشٌ may be used as substantives as well as
inf. ns., like مَعَابٌ and مَعِيبٌ; (
S,
O,
TA;) and signify, like مَعِيشَةٌ, That whereby one lives: or that [place and time] in which one lives: (
TA:) [or rather, they have both these significations; but معاش has generally the latter. whereas معيشة,
q. v., and معيش, are generally used in the former sense, or one similar to it:] مَعَاشٌ also signifies the place of subsistence; or the known, or usual, place thereof: and the time wherein one seeks sustenance. (
TA.) Thus, (
TA,) الأَرْضُ مَعَاشُ الخَلْقِ [The earth is the place of subsistence of mankind, or of the created beings]. (
A,
O,
TA.) And النَّهَارُ مَعَاشٌ The day is the time for seeking sustenance: as in the
Kur, lxxviii. 11. (
O,
TA.) See also مَعِيشَةٌ, in two places.
مَعِيشٌ: see مَعِيشَةٌ, in four places: and مَعَاشٌ.
مَعِيشَةٌ
inf. n. of عَاشَ [
q. v.]. (
K.)
b2: Also Victuals, living, sustenance, or food and drink by which one lives; (
Lth,
A,
O,
K;) as also ↓ عَيْشٌ; (A;) whence you say that dates are the عَيْش of such a family: (
TA:) that whereby life subsists; the means of life or subsistence; (
A,
K;) as also ↓ عَيْشٌ: (
A,
TA:) that whereby one lives; as also ↓ عَيْشٌ (
A,
K,
TA) and ↓ مَعَاشٌ and ↓ مَعِيشٌ; (
TA;) or [the state] wherein one lives; (
A,
K,
TA;) as also ↓ عَيْشٌ (A) and ↓ مَعَاشٌ and ↓ مَعِيشٌ: (
TA:) the means of obtaining that whereby one lives: (Aboo-Is-hák,
TA:) the gain, or earnings, by means of which a man lives; (
Mgh,
Msb;) as also ↓ مَعِيشٌ: (
Msb:) the
pl. is مَعَايِشُ, (
S,
O,
Msb,)
accord. to general opinion, (
Msb,) without ء, (
S,
O,
Msb,) when formed from the original of the
sing., which is مَعْيِشَةٌ, of the measure مَفْعِلَةٌ; (
S, O;) or because it is from عَاشَ, so that the measure of the
pl. is مَفَاعِلُ: (
Msb:) but when it is formed from the secondary form of the
sing., it is with ء, [مَعَائِشُ,] مَفْعِلَةٌ being in this case likened to فَعِيلَةٌ, like as مَصَائِبُ is with ء because the ى [in its
sing.] is quiescent; but some of the grammarians hold this latter
pl. to be incorrect: (
S, O:) all the Basree grammarians hold it to be so: (
TA:) or,
accord. to some, ↓ مَعِيشٌ and مَعِيشَةٌ are from معش; and the
pl. in question is therefore of the measure فَعَائِلُ, with ء. (
Msb.)
b3: مَعِيشَةٌ ضَنْكٌ The punishment of the grave: (
O,
K:) so,
accord. to most of the expositors, in the
Kur xx. 123: or, as some say, [strait sustenance] in the fire of hell. (
O,
TA.) مُتَعَيِّشٌ One who constrains himself to obtain the means of life: (
TA:) or who has what is barely sufficient, of sustenance, nothing remaining over and above it. (
Lth,
A,
O,
K.)