بَضَمِّ الدَّال وكَسرِها، وهو مُعرَّب ونُونُه أَصلية بِدَليل الدَّهقنة .
دهقن
دَهْقَنَ
a. Made chief or headman of a village.
b. Retarded, delayed.
دِهْقَاْن
دُهْقَاْن
(pl.
دَهَاْقِنَة
47t
دَهَاْقِيْنُ)
a. Chief, headman of a village.
b. Energetic & active man.
c. Merchant.
دَهْقَنَةa. Chieftainship.
b. Delay.
دُهْقان/ دِهقان [مفرد]: ج دَهاقِنةٌ ودَهاقينُ: قويٌ على التصرُّف مع شدّةِ خبرةٍ، لبيب، فطِن، ذو حذاقة وحكمة "استمع إلى نصح دهاقنة بارعين" ° دهاقينُ السِّياسة: قادةُ الرَّأي السِّياسيّ.
تدهقن: تعوّق (محيط المحيط). دَهْقَنَة: حذاقة، لقانة (معجم الادريسي، معجم اللطائف).
دِهقان: يستعمل اسماً بمعنى عالم (معجم بدرون).
دِهْقان (وصف): ذكي، أريب، نبيه، ذو حذاقة، لبيب، فَطِن (تاريخ البربر 1: 180، المقري 3: 22) وفي كتاب أبي حمد (ص88): اعلم يا بنيّ إنه ينبغي لك أن تكون يقظاناً ماهراً حازماً دهقاناً ضابطاً لأمورك.
ودهقان: ولد ذكر، صبي (فوك).
دهقن: التَّدَهْقُنُ: التَّكَيُّسُ: قال سيبويه: سأَلته، يعني الخليل،
عن دُِهْقان فقال: إن سميته من التَّدَهْقُن فهو مصروف، وقد قال سيبويه:
إنك إن جعلت دِهْقاناً من الدَّهْق لم تصرفه لأَنه فعلان؛ قال الجوهري: إن
جعلت النون أَصلية، من قولهم تَدَهْقَنَ الرجلُ وله دَهْقَنةُ موضِع
كذا، صرَفْتَه لأَنه فِعْلال. والدِّهْقان والدُّهقان: التاجر، فارسي
معرَّب، وهم الدَّهاقنة والدَّهاقين؛ قال:
إذا شِئْتُ غَنَّتْني دَهاقِينُ قَرْية،
وصَنّاجَةٌ تَجْذُو على كلِّ مَنْسِمِ.
قال ابن بري: دِهْقان ودُهْقان مثل قِرْطاس وقُرْطاس، قال: ودِهْقانُ في
بيت الأَعشى عربي، وهو اسم واد؛ قال:
فظَلَّ يَغْشى لِوَى الدِّهْقانِ مُنْصَلِتاً،
كالفارِسِيِّ تَمَشَّى، وهو مُنْتَطِقُ
والدُّهْقان والدِّهْقان: القويّ على التصرف مع حِدَّة، والأُنثى
دِهْقانة، والاسم الدَّهْقَنةُ. الليث: الدَّهْقنة الاسم من الدَّهْقانِ، وهو
نَبزٌ. ودُهْقِنَ الرجلُ: جُعِلَ دِهْقاناً؛ قال العجاج:
دُهْقِنَ بالتاج وبالتَّسْويرِ.
ولِوَى الدِّهْقانِ: موضع بنجد. الأَزهري: وبالبادية رملة تعرف بلِوَى
دِهْقان؛ قال الراعي يصف ثوراً:
فظَلَّ يَعْلو لِوَى دِهْقانَ مُعْترِضاً
يَرْدي، وأَظْلافُه خُضْرٌ من الزَّهَرِ
ودَهْقَنَ الطعامَ: أَلانَه؛ عن أَبي عبيد. الأَصمعي: الدَّهْمَقةُ
والدَّهْقَنة سواء، والمعنى فيهما سواء لأَن لِينَ الطعام من
الدَّهْقنة.
: (الدِّهْقانُ، بالكسرِ والضَّمِّ) ، وضُبِطَ فِي نسخِ الصِّحاحِ بالكسْرِ والفتْحِ، ونَظَرَه أَبو عُبَيْدَةَ بقُرْطاسٍ.
قلْت: وَقد تقدَّمَ فِي السِّين أَنَّ القُرْطاسَ مُثَلَّث وأَنَّ الفتْحَ فِيهِ، حَكَاه اللَّحْيانيُّ.
(القَوِيُّ على التَّصَرُّفِ مَعَ حِدَّةٍ.
(و) أَيْضاً: (التَّاجِرُ.
(و) أَيْضاً: (زَعيمُ فَلاَّحِي العَجَمِ.
(و) أَيْضاً: (رَئيسُ الإِقْليمِ) .
وقالَ ابنُ السّمعانيُّ: هُوَ مقدَّمُ قَرْيةٍ أَو صاحِبُها بخراسان والعِرَاقِ، (مُعَرَّبٌ) عَن فارِسِيّ؛ (ج دَهاقِنَةٌ ودَهاقِينُ) ؛ قالَ:
إِذا شِئْتُ غَنَّتْني دَهاقِينُ قَرْية وصَنَّاجَةٌ تَجْذُو على كلِّ مَنْسِمِ (والاسمُ: الدَّهْقَنَةُ) .
قالَ اللّيْثُ: وَهُوَ نَبزٌ، (وَهِي بهاءٍ: وَقد تَدَهْقَنَ) : صارَ دِهْقاً نَا.
قالَ سِيْبَوَيْه: سأَلْتُ الخَلِيلَ عَن دِهْقانَ فقالَ: إِن سَمَّيتَهُ مِن التَّدَهْقُن فَهُوَ مَصْروفٌ.
قالَ الجَوْهرِيُّ: إِن جَعَلْتَ النّون أَصْليَّة، مِن قوْلِهم تَدَهْقَنَ الرَّجلُ وَله دَهْقَنَةُ موْضِع كَذَا، صَرَفْتَه لأنَّه فِعْلال، وَإِن جَعَلْته مِن الدَّهْق لم تَصْرِفْه لأنَّه فعْلان. (ولِوَى الدِّهْقان: ع بنَجْد) ؛ وأَنْشَدَ ابنُ بَرِّي للأَعْشى:
فَظَلَّ يَغْشى لِوَى الدِّهْقانِ مُنْصلِتاً كالفارِسِيِّ تَمَشَّى وَهُوَ مُنْتَطِقُوقالَ الفارِسِيُّ: وبالبادِيَةِ رمْلَةٌ تُعْرَفُ بلِوَى دِهْقان؛ قالَ الرَّاعِي يَصِفُ ثَوراً:
فظَلَّ يَعْلو لِوَى دِهْقانَ مُعْتَرِضاً يَرْدي أَظْلافُه خُضْرٌ من الزَّهَرِ (ودَهْقَنُوه: جَعَلُوه دِهْقاناً) فدُهْقِنَ، بالضَّمِّ؛ قالَ العجَّاجُ:
دُهْقِنَ بالتاج بالتَّسْويرِ وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ: [
دهقن
Q. 1 دَهْقَنَ: see the next paragraph.A2: دَهْقَنُوهُ, (inf. n. دَهْقَنَةٌ, TK,) They made him a دِهْقَان. (K.) El-'Ajjáj says, دُهْقِنَ بِالتَّاجِ وَبِالتَّسْوِيرِ [He was made a دهقان by receiving the تاج (meaning either crown or turban) and by being decked with bracelets]. (TA.) b2: دَهْقَنَ الطَّعَامَ, (A'Obeyd, TA,) inf. n. دَهْقَنَةٌ, with which دَهْمَقَةٌ is syn., (As, TA,) He made the food soft, or delicate: (As, A'Obeyd, TA:) because softness, or delicacy, of food is from الدَّهْقَنَةُ [as meaning التَّدَهْقُن]. (As, TA.) Q. 2 تَدَهْقَنَ He was, or became, a دِهْقَان: (S, K, Mgh, TA:) or he had, or possessed, much wealth; as also ↓ دَهْقَنَ [app. in both of these senses]: (Msb:) derived from دِهْقَانٌ. (Mgh.) b2: Also He affected, or feigned, or made a show of, sharpness or quickness of intellect, cleverness, ingeniousness, skilfulness, knowledge, or intelligence; syn. تَكَيَّسَ. (TA.) دَهْقَنَةٌ [inf. n. of Q. 1: and signifying The state, or condition, of a دِهْقَان;] a subst from دِهْقَانٌ; (JK, K;) derived from the latter word. (Mgh.) You say, لَهُ دَهْقَنَةٌ بِمَوْضِعِ كَذَا [He has a state, or condition, which is that of a دِهْقَان in such a place. (S.) دِهْقَانٌ, (S, Mgh, Msb, K, &c.,) also written دُهْقَانٌ, (JK, Msb, K,) in [some of] the copies of the S written [دِهْقَانٌ and دَهْقَانٌ,] with kesr and fet-h, [thus written in one of my copies of the S,] and said by AO [as there cited] to be like قرطاس, which is written with each of the three vowels, (TA,) an arabicized word, (S, Msb, K,) from the Pers\. [دِهْ “a town or village” and خَانْ “a prince or lord”]; (TA;) if derived from تَدَهْقَنَ, (Kh, Sb, S,) i. e. if the ن be regarded as radical, perfectly decl. [and written as above]; (Kh, Sb, S;) but if derived from الدَّهْقُ, imperfectly decl. [and written دِهْقَانُ &c.], because of the measure فعلانُ; (S;) [but this statement relates especially to the measure فَعْلَان, with fet-h to the ف; except in the case of a proper name; and an epithet of this measure, moreover, that forms its fem. by the addition of ة, as دهقان does, is perfectly decl.; and it should be observed also, that,] accord. to IJ, دهقان is of the measure فعلال, from تَدَهْقَنَ, and there is no instance, in the language, of the measure تَفَعْلَنَ; (Har p. 102;) it signifies The headman, or chief, of a village or town: (Es-Sem'ánee, Msb, TA: [agreeably with the Pers\. original:]) or the proprietor thereof, in Khurásán and El-' Irák: (Es-Sem'ánee, TA:) or, as used by the Arabs, a great man of the unbelievers of the ' Ajam [or Persians]: but they disdained this appellation: (Mgh:) Lth says that it is a nickname, or name of reproach: (TA:) it became predominantly applied to such of them as was of the people of the districts of cultivated land and of villages or towns: and then to anyone possessing much land or other immoveable property: (Mgh:) [it signifies generally a dweller, or one having a fixed abode, in a district of cultivated land, or in a village or town of such a district; a rustic; a husbandman:] or it signifies a chief, headman, or person in authority, over the husbandmen, or peasants, of the 'Ajam [or Persians]: and the headman of a province: (K:) and a possessor of land or other immoveable property: (Msb:) and a merchant: (Msb, K:) and one who manages affairs firmly, or strongly, with sharpness: (K:) the fem. is with ة: (JK, Mgh, K:) and the pl. is دَهَاقِينُ (Msb, K) and دَهَاقِنَةٌ. (K.) [See a verse cited voce جَذَا in art. جذو. The same verse, but with قَرْيَتِى (my village or town) in the place of قَرْيَةٍ, is also cited in the TA in the present art.]