لغز
1 لَغَزَهُ,
aor. ـُ (
TK,)
inf. n. لَغْزٌ, (
IF,
A,
Msb,
K,) He turned it from its proper mode or manner; distorted it. (
IF,
A,
Msb,
K,
TA,
TK.)
b2: [Hence,] لَغَزَ جِحَرَتَهُ, and ↓ أَلْغَزَهَا, He (a jerboa) made his burrows winding, or tortuous, and perplexing to the enterer thereof. And لَغَزَ فِى حَفْرِهِ, and ↓ أَلْغَزَ, He pursued a winding, or tortuous, course in his burrowing. (
A.) 2 لَغَّزَ see 4.
3 رَأَيْتُهُ يُلَاغِزُهُ وَيُلَامِزُهُ (
tropical:) [I saw him talking enigmatically, or obscurely, with him, or to him, and making signs with him, or to him.] (
A,
TA.) [See also 3 in arts. حجو and عى.]
4 أَلْغَزَ see 1, in two places.
b2: الغز كَلَامَهُ, (
A,
K,) and الغز فِى كَلَامِهِ, (
S,
A,
Msb,
K,) signify alike: (
K:) or the former, (
tropical:) He made his speech, or language, enigmatical, or obscure; not plain: (
A:) and the latter, (
S,
A,) or both, (
K,) he made his meaning enigmatical, or obscure, in his speech, or language; (
S,
A,
K;) as also ↓ لغّز: (
A:) or the second, he used parabolical language: (
Msb:) or both, he concealed a meaning different from that which he made apparent: or he was equivocal, or ambiguous, in his speech, or language, for the purpose of concealment: as in the following verse, cited by
Fr: وَلَمَّا رَأَيْتُ النَّسْرَ عَزَّ أَبْنَ دَأُيَةَ وَعَشَّشَ فِى وَكْرَيْهِ جَاشَتْ لَهُ نَفْسِى (
tropical:) [And when I saw that the vulture had overcome the raven, and nested in his nest, (
lit., in his two nests,) my soul, or stomach, heaved thereat]: the poet likens hoariness to the vulture, because of its whiteness [or grayness]; and youthfulness to the black raven, because the hair of youth is black. (
TA.) You say also, الغز فِى يَمِينِهِ (
tropical:) He practised [equivocation, or ambiguity, (see لُغَّيْزَى,) or] concealment, [by a mental reservation, or otherwise,] towards the person sworn to, in his oath: the doing of which is forbidden. (
A.) لَغْزٌ: see لُغَزٌ, throughout.
لُغَزٌ: see لُغَزٌ, throughout.
لَغَزٌ: see لُغَزٌ, throughout.
لُغَزٌ (
S,
A,
K) and ↓ لُغْزٌ and ↓ لَغْزٌ (
K) and ↓ لَغَزٌ and ↓ لُغَيْزَآءُ (
TA) A winding, or tortuous, excavation or burrow: this is the primary signification: (
IAar, in explanation of لُغْزٌ:) the burrow of a jerboa, which he makes between the قَاصِعَآء and نَافِقَآء, burrowing strait downwards, and then turning crosswise to the right and left, so that his place becomes concealed: (
S,
K, *
TA:) or the burrow of the [lizard called] ضَبّ, and of the jerboa, (
A,
K,) and of the rat or mouse: (
K:)
pl. [of the first four] أَلْغَازٌ. (
S, A.)
b2: Hence, (
K,) أَلْغَازٌ (
tropical:) Winding, or tortuous, roads, or ways, perplexing to him who pursues them. (
A, *
K.) You say, إِلْزَمِ الجَادَّةَ وَإِيَّاكَ وَالأَلْغَازَ (
tropical:) [Keep thou to the main road, and avoid the winding, or tortuous, by-ways, which perplex him who pursues them]. (
A,
TA.)
b3: Hence also, (
S,) لُغَزٌ (
S,
A,
Sgh,
Msb,
K [omitted in the copies of the
K consulted by the author of the
TA, through inadvertence, as he observes, but mentioned in the
CK,]) and ↓ لُغْزٌ [which is now the most common form] and ↓ لُغُزٌ and ↓ لَغَزٌ (
Sgh,
K) and ↓ لُغَّيْزَى, (
S,
K,) with teshdeed to the غ, and not a
dim., because the ى of the
dim. does not occupy a fourth place, but like خُضَّارَى and شُقَّارَى, (
S,) and ↓ لُغَيْزَآءُ, (
Az,
K,) like حُمَيْرَآءُ, (
K,) [and
app. ↓ لُغَّيْزَآءُ also, with teshdeed, (see what follows,)] and ↓ أُلْغُوزَةٌ, (
K,) (
tropical:) An enigma; a riddle; enigmatical, or obscure, language: (
S,
A,
K:) or parabolical language: (
Msb:)
pl. (of the first four,
K,
TA) أَلْغَازٌ. (
S,
A,
Msb,
K.) And in like manner, يَمِينٌ
↓ لُغَّيْزَآءُ,
accord. to
Z, with teshdeed to the غ mentioned by
Sb with خُلَّيْطَآءُ, or,
accord. to
Az, without teshdeed, [لُغَيْزَآءُ,] which he regards as the
dim. of the form with teshdeed, like as سُكَيْتٌ is of سُكَّيْتٌ, (
tropical:) An oath in which is equivocation, or ambiguity, and concealment [by mental reservation or otherwise]. (
TA.) لُغُزٌ: see لُغَزٌ.
لَغَّازٌ (
tropical:) One who often, or habitually, speaks evil of others in their absence; (
K,
TA;) as though he did so in equivocal or ambiguous language. (
TA.) لُغَيْزَآءُ: see لُغَزٌ, in three places.
لُغَّيْزَى and لُغَّيْزَآءُ: see لُغَزٌ; the second in two places.
أُلْغُوزَةٌ: see لُغَزٌ.