دو
أ
1 دَآءَ, (
Az,
T,
S,
M,
Msb,
K, [mentioned in the
T in art. دوى,]) second
Pers\. دِئْتَ, (
S,
K,)
aor. ـَ
inf. n. دَآءٌ (
S,
M,
Msb,
K) and دَوْءٌ; (
Lth,
T,
K;) and ↓أَدَآءَ (
Az,
T,
S,
M,
K) and أَدْوَأَ, (
M,
K,) this last from
IAar, (
M,) or from
Az, (
TA,) He, (a man,
S,
M,
Msb,
K,) and it, (a limb, or member,
Msb,) was, or became, diseased, disordered, or distempered; he was, or became, sick, or ill; (
Az,
T,
S,
M,
Msb,
K;) he was, or became, attacked by a disease, or disorder, &c., in his inside: (
T,
TA:) and دَوِىَ,
aor. ـْ
inf. n. دَوًى, signifies the same: (
Msb:) and جَوْفُهُ ↓أَدَآءَ [his belly, or chest, was, or became, diseased, &c.]. (
TA.) 4 أَدَآءَ and أَدْوَأَ: see above, in two places.
b2: You say also to a man when you suspect him, أَدَأْتَ,
inf. n. إِدَآءَةٌ; and أَدْوَأْتَ,
inf. n. إِدْوَآءٌ; [i. e. (assumed
tropical:) Thou hast done a thing that has made thee an object of suspicion; or thou hast become an object of suspicion.] (
T, *
S,
M, *
K.)
A2: أَدَآءَهُ He [or it] affected him with a disease, or disorder, &c.; (
S,
K;) [or caused him to be diseased, &c.:] thus the verb is
trans. as well as
intrans. (
S.)
b2: and ادوأهُ (assumed
tropical:) He suspected him; thought evil of him; as also أَدْوَاهُ [without ء]. (
Az,
TA in art. دوى.) دَآءٌ A disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady;
syn. مَرَضٌ, (
Lth,
T,
S,
M,
Msb,
K,) or عِلَّةٌ; (
Mgh;) external or internal: (
Lth,
T:) [it is both physical and moral:] signifying also a vice, defect, fault, or blemish; external or internal: so that one says, دَآءُالشُّحَّ أَشَدُّ الأَدْوَآءِ [The vice of avarice is the most grievous of vices]: (
Lth,
T,
TA:) for the
pl. is أَدْوَآءٌ, (
S,
M,
Msb,
K,) the only instance of a
sing. memdood having a
pl. memdood: (IKh,
TA:) hence also, ↓أَىٌّ دَآءٍ أَدْوَأُ مِنَ البُخْلِ (
Mgh,) or أَدْوَى, but
IAth says that the correct word is أَدْوَأُ, (
TA,) i. e. [What vice is] more grievous, (
Mgh,) or worse, (
TA,) [than niggardliness?] occurring in a
trad.: and the saying of a woman, كُلُّ دَآءٍ لَهُ دَآءٌ, meaning Every vice that is in men is in him: (
Lth,
T,
TA:) and مَيِّتُ الدَّآءِ One whose evilness is dead, (
K and
TA in art. بله,) so that he is not cognizant of it; (
TA in that art.;) said of a person when he does not bear malice towards him who does evil to him. (
Lth,
T, and
TA in the present art.) دَآءُ الفِيلِ: see art. فيل. دَآءُ الثَّعْلَبِ: see art. ثعلب. دَآءُ الذِّئْبِ [The disease of the wolf] means (assumed
tropical:) hunger. (
Th,
M,
K. [See also art. ذأب.]) دَآءٌ الأَسَدِ [The disease of the lion] means الحمى [
app. الحُمَّى, i. e. (assumed
tropical:) fever]. (
AM,
TA.) دَآءُ الظَّبْىِ, (
S,
TA,) or دَآءُ ظَبْىٍ, (
M,
TA,) [The disease of the gazelle, or of a gazelle,]
accord. to
AA, (
M,
TA,) means (assumed
tropical:) health, or soundness, and briskness, or sprightliness; (
TA;) or no disease; like as [it is said that] there is no disease in the gazelle: (
S,
M:) or,
accord. to ElUmawee, بِنَا دَآءُ ظَبْىٍ means that when he desires to leap, he pauses a little and then leaps: but
A'Obeyd prefers the former explanation. (
M.) دَآءُ المُلُوكِ [The disease of kings] means (assumed
tropical:) the enjoyment of plenty and pleasure and softness or delicacy. (
TA.) دَآءُ الكِرَامِ [The disease of the generous], (assumed
tropical:) debt and poverty. (
TA.) دَآءُ الضَّرَائِرِ [The disease of fellow-wives], (assumed
tropical:) constant evil. (
TA.) دَآءُ البَطْنِ. [The disease of the belly], (assumed
tropical:) trial, or dissension, or the like, (الفِتْنَةُ,) in which one cannot find the right way to
act. (
TA.)
A2: دَآءٌ as an
epithet, (
Lth,
Sh,
T,
M, and so in some copies of the
K,) or ↓دَآءٍ (
S, and so in other copies of the
K,) applied to a man, Diseased, disordered, distempered, sick, or ill; or having a disease, disorder, &c.: (
Lth,
Sh,
T,
S,
M,
K:) the former is [originally an
inf. n., and therefore is] also applied to a woman; (
A,
TA;) or it is [originally دَوِئٌ,] of the measure فَعِلٌ, and the
fem. is دَآءَةٌ, (
Lth,
T,
M,
TA,) which is also mentioned in the
A as applied to a woman, as well as دَآءٌ; (
TA;) and the dual is دَاآنِ; and the
pl. أَدْوَآءٌ: (
Lth,
Sb,
Sh,
T,
TA:) and ↓مدِىْءٌ signifies the same; (
S,
K;)
fem. with ه: and so ↓ديِئ; [as though originally دَوِىْءٌ or دَيْوِئٌ, of the measure فَعِيلٌ or فَيْعِلٌ, like جَيِّدٌ and سَيِّدٌ;]
fem. with ة: (
K:) or,
accord. to the
O, دَئِىٌّ, of the measure فَعِيلٌ, applied to a man; and دَئِيَّةٌ, of the measure فَعِيلَةٌ, applied to a woman: or,
accord. to the
T, دَيْأًى, of the measure فَيْعَلٌ, applied to a man; and دَيْأَيَةٌ, of the measure فَيْعَلَةٌ, applied to a woman. (
TA.) The saying, in a
trad., وَإِلَّا فَيَمِينُهُ أَنَّهُ مَا بَاعَكَ دَآءٍ means [And otherwise, his oath shall be, that he did not sell to thee] a girl having a disease, or vice, or the like: and similar to this is the saying, رُدَّ الدَّآءُ بِدَائِهِ That which had a vice, or the like, was returned because of the vice, &c., thereof. (
Mgh.) دَآءٍ: see the next preceding paragraph.
دَيِّئٌ: see the next preceding paragraph.
أَدْوَأُ: see the next preceding paragraph.
مُدِىْءٌ: see the next preceding paragraph.