رج
أ
4 ارجأ He postponed, put off, deferred, or delayed, (
ISk,
S,
Mgh,
Msb,
K,) an affair, (
ISk,
S,
Mgh,
K,) and a person; (
TA;) as also ارجى: (
ISk,
S,
Mgh,
Msb,
K:) but the former is the better: the
inf. n. is إِرْجَآءٌ. (
TA.) It is said in the
Kur [xxxiii. 51],
accord. to different readings, تُرْجِىءُ مَنْ تَشَآءُ مِنْهُنَّ or تُرْجِى, meaning Thou mayest put off whom thou wilt of them: addressed peculiarly to the Prophet, exclusively of others of his people. (
Zj,
TA.) [See also an
ex. in the
Kur vii. 108 and xxvi. 35; and the various readings mentioned by
Bd in the former instance.]
A2: أَرْجَأَتْ She (a camel,
S,
K, and in like manner a pregnant female [of any kind],
TA) was, or became, near to bringing forth; as also أَرْجَتْ: (
S,
K:)
AA says the former. (
S.)
A3: And ارجأ He (a hunter or sportsman) was unsuccessful, getting no game; as also ارجى: (
K,
TA:) or you say, ارجأ الصَّيْدَ, (
TA in art. رجو,) and ارجى الصَّيْدَ. (
K in that art.) مُرْجَأٌ [
pass. part. n. of 4]. It is said in the
Kur [ix. 107], (
S,
K,) as some read, (
S,) وَآخَرُونَ, مُرْجَؤُونَ لِأَمْرِ اللّٰهِ, (
S,
K,) or, as others read, مُرْجَوْنَ, (
S,) meaning [And others are] delayed [for the execution of the decree of God,] until God shall cause to betide them what He willeth. (
S,
K.) مُرْجِىءٌ [
act. part. n. of أَرْجَأَ], (
S,
K,) and مُرْجٍ
[
act. part. n. of أَرْجَى], (
S, [in which, however, it is not clearly shown whether the author means that this corresponds to مُرْجِىءٌ or that it is a rel.
n. corresponding to مُرْجِئِىٌّ, the former being certainly the case,]) or not thus, but مُرْجِىٌّ, (
K,) so some say, (
TA,) but this is a rel.
n. like مرْجِئِىٌّ, (
IB,
TA,) A man who is one of [the sect called]
↓ المُرْجِئَةُ (
S,
K) and المُرْجِيَةُ, without teshdeed to the ى (
K,)
accord. to
J, المُرْجِيَّةُ, with teshdeed, (
IB,) but this is incorrect, unless as meaning those who are called in relation to the مُرْجِيَة, for otherwise it is not allowable. (
IB,
TA.) The sect called the ↓ مُرْجِئَة [and مُرْجِيَة] are [A sect of Muslim antinomians;] a sect of Muslims who assert that faith (الإِيمَان) consists in words without works; as though they postponed works to words; asserting that if they do not pray nor fast, their faith will save them: (
TA:) a sect who assert that disobedience, with faith, does not injure; and that obedience, with disbelief, does not profit: (
KT:) or a sect who do not pronounce judgment upon any one for aught in the present life, but defer judgment to the day of resurrection: (
Msb:) those who decide not, against the committers of great sins, aught as to pardon or punishment; deferring the judgment respecting such sins to the day of resurrection. (
Mgh in art. جهم.)
b2: مُرْجِىءٌ is also applied to a she-camel, and a pregnant female [of any kind], as meaning Near to bringing forth; and so مُرْجِئَةٌ. (
TA.) المُرْجِئَةُ: see the next preceding paragraph, in two places.
رَجُلٌ مُرْجِئِىٌّ (
S,
IB) and مُرْجِىٌّ (
IB) A man called in relation to the مُرْجِئَة (
S,
IB) or مُرْجِيَة (
IB.)