خور
1 خَارَ,
aor. ـُ (
S,
A,
Mgh,)
inf. n. خُوَارٌ (
JK,
S,
A,
Mgh,
K *) and خَوْرٌ, (
JK,) He (a bull) uttered his cry; [i. e. lowed, or bellowed;] (
Lth,
JK,
S,
A,
Mgh,
K;) this being its primary signification: (
Er-Rághib:) the
inf. n. خوار, used agreeably with this explanation, occurs in the
Kur xx. 90 [and vii. 146]: (
S:) it signifies the loud crying [i. e. the lowing or bellowing] of a cow and of a calf: (
Lth:) and the crying [i. e. bleating] of sheep, or that of goats, and of gazelles, (
K,) and of any beast: (
Er-Rághib:) and the sounding [i. e. whizzing] of arrows: (
K:) of any of these, you say, خَارَ,
aor. and
inf. n. as above. (
TA.) [Hence,] لَهُ صَوْتٌ كَخُوَارِ الثَّوْرِ He has a voice like the bellowing of the bull. (
A.)
b2: [and hence, (see 10,)] خار عَلَيْهِ (
tropical:) He bent, turned, or inclined, towards him. (
A.)
A2: خار,
aor. as above, (
S,
Msb,)
inf. n. خُؤُورٌ, (
S,
K, [for which Golius, as on these authorities, substitutes خُؤُورَةٌ,]) said of a man, (
S,) and of anything, (
TA,) He, or it, was, or became, weak, or feeble, (
S,
Msb,
K,) and languid; (
S,
TA;) as also خَوِرَ, (
TA,)
aor. ـْ (
JK,)
inf. n. خَوَرٌ; (
S, *
K, *
TA;) and ↓ خِوِّر, (
JK,
TA,)
inf. n. تَخْوِيرٌ. (
K.) خار and خَوِرَ both signify It was soft, or fragile; said of anything, like a reed. (
JK.) It is said in a
trad. of 'Omar, لَنْ يَخُورَ قَوِىٌّ مَا دَامَ صَاحِبُهَا بَنْزِعُ وَيَنْزُو, meaning A possessor of strength (صَاحِبُ قُوَّةٍ) will not be weak as long as he can pull his bow and leap to his beast. (
TA.) In a camel that is drinking, خَوَرٌ denotes, or implies, a quality that is praised; i. e. Patient enduring of thirst and fatigue: and a quality dispraised; i. e. the lacking patience to endure thirst and fatigue. (
TA.)
b2: Also, said of heat, (
S,
TA,) and of cold,
inf. n. خُؤُورٌ and خُؤُورَةٌ, (
JK,) (
tropical:) It became faint; it remitted, or abated; (
JK,
S,
TA;) and so خَوِرَ,
inf. n. خَوَرٌ; and ↓ خوّر. (
TA.) And خار عَنَّا, said of cold, It ceased from us; quitted us. (
A.)
A3: خَارَهُ, (
JK,
S,)
inf. n. خَوْرٌ, (
S,
K,) He hit, or hurt, his خَوْرَان, (
JK,
S,
K, *) in thrusting or piercing him with a spear or the like. (
JK,
S.) 2 خوّر: see 1, in two places.
A2: خوّرهُ He attributed to him weakness, or feebleness, and languor. (
TA.) 4 اخارهُ, (
S,
K,)
inf. n. إِخَارَةٌ, (
S,) [
app., in its' primary acceptation, He caused him to utter a cry. (See 10.)
b2: And hence,] (assumed
tropical:) He bent, turned, or inclined, him, or it. (
S,
K.) You say, أَخَرْنَا المَطَايَا إِلَى مَوْضِعِ كَذَا (assumed
tropical:) We bent, or turned, the riding-camels to such a place. (
S.) 6 تخاورتِ الثِّيرَانُ The bulls lowed, or bellowed, one to another. (
A.) 10 استخارها [He endeavoured to make her (namely, a gazelle, or a wild cow,) to utter her cry; or] he uttered a cry in order that she should do the same. (
TA.) The sportsman, coming to a place in which he thinks the young one of a gazelle or [wild] cow to be, utters a cry like that of her young one; and the mother, hearing it, if she have a young one, thinks the cry to be that of her young one, and follows the cry. (
S, *
TA.)
b2: Hence, (
S,
TA,) استخارهُ (
tropical:) He endeavoured to make him bend, turn, or incline: (
JK,
S,
A,
K,
TA:) and he called him to him: and he interrogated him; or desired him to speak;
syn. اِسْتَنْطَقَهُ: namely, a man. (
JK.) [استخار المَنْزِلَ is explained in the
L and
K as meaning اِسْتَنْظَفَهُ: to which is added in the
TA, كأنّه طلب خيره, with the remark that it should therefore properly be mentioned in art. خير: but an explanation in the sentence immediately preceding, and a verse cited below, evidently show that استنظفه is a mistranscription for اِسْتَنْطَقَهُ, and that خيره should be خَبَرَهُ: so that the meaning is He interrogated the place of abode.] The author of the
L cites, as an
ex., the saying of El-Kumeyt,
وَلَنْ يَسْتَخِيرُ رُسُومَ الدِّيَارِ
لِعَوْلَتِهِ ذُو الصِّبَى المُعوِلُ [And he who is affected with youthful amorousness, wailing, will not ask the remains, or traces, of the dwellings to reply to his wailing: but for لِعَوْلَتِهِ I would rather read بِعَوْلَتِهِ; i. e., will not interrogate them with his wailing]. (
TA.)
b3: استخار الضَّبَّ, (
K,
TA, [in some copies of the
K, erroneously, الضَّبُعَ,]) and اليَرْبُوعَ, (
TA,) He placed a piece of wood in the hole of the burrow of the [lizard called] ضبّ, (
K,
TA,) and of the jerboa, i. e. in the قَاصِعَآء, (
TA,) in order that it should come forth from another place, (
K,
TA,) i. e. the نَافِقَآء, so that he might catch it. (
TA.)
Lth falsely assigns the act of الاِسْتِخَارَة to the ضبّ and the jerboa. (
Az,
TA.) خَوْرٌ Low, or depressed, ground or land, (
JK,
S,
K,) between two elevated parts; (
JK,
S;) like غَورٌ: (
TA:) an inlet (
lit. a neck) from a sea or large river, entering into the land: (
Sh:) a place, or channel, where water pours into a sea or large river: (
JK,
K:) or a wide place or channel, where waters pour, running into a sea or large river; (
TA:) or (as in the
TA, but in the
K “ and,”) a canal, or cut, from a sea or large river: (
K,
TA:) and
i. q. رَحَبَةٌ [
app. as meaning the part in which the water flows from the two sides of a valley]: (
JK:)
pl. خُؤُورٌ. (
TA.) خُورٌ a
pl. of خَوَّارَةٌ, (
S,
K,)
contr. to rule; (
MF,
TA;) and of خَوّار in the phrase خَوّارُ العِنَانِ. (
JK,
TA.) See خَوَّارٌ, in five places.
خُورَةٌ الإِبِلِ, with damm, [
app. originally خُيْرَة,] The best of camels, or of the camels; (
IAar,
K;) [see خَيْرٌ, (in art. خير,) near the end of the paragraph;] and so ↓ خُوَارُهَا, and مِنْهَا ↓ الخُورَى. (
Fr,
TA.) خُورَى
fem. of أَخْيَرُ, and properly belonging to art. خير: see what next precedes.
خَوْرَانٌ The مَبْعَرٌ [or rectum], which comprises the حِتَار [or anus, with the extremities of its skin,] of the صُلْب [or back], (
K,) of a man &c.: (
TA:) or the passage of the رَوْث [or dung, properly of a horse or the like, but here
app. meaning of a man also]: (
S:) or the head [or extremity] of the مَبْعَرَة [or rectum]: or the part in which is the دُبُر [or anus]: (
K:) or the دُبُر [or anus] itself; (
TA;) or it has this meaning also; (
JK;) and so ↓ خَوَّارَةٌ,
syn. اِسْتٌ; (
K;) the دُبُر being so called because it is like a depressed place between two hills: (
TA: [see خَوْرٌ:]) or the gap in which is the دُبُر [or anus] of a man; and that in which is the قُبُل [or anterior pudendum] of a woman: (
TA:) or the gap in which is the دُبُر and the place of the ذَكَر and that of the قُبُل of the woman: (
Zj in his “ Khalk el-Insán: ”)
pl. خَوْرَانَاتٌ and خَوَارِين: (
K:) the former
pl. of a form which any
sing. subst. not significant of a human being may receive. (
TA.) خُوَارٌ an
inf. n. of خَارَ as explained in the first sentence in this art. (
S,
A, &c.)
A2: خُوَارُ الإِبِلُ: see خُورَة.
خَؤُورٌ: see the next paragraph, in two places.
خَوَّارٌ Weak, or feeble; (
JK,
S,
Msb,
K;) applied to a man; (
S;) as also ↓ خَائِرٌ, (
K,) and ↓ خَؤُورٌ: (
AHeyth:) a weak man, who cannot endure difficulty or distress: (
Lth:) and (
tropical:) cowardly, or a coward: (
A:)
pl. of the first خَوَّارُونَ, and of the third خُوَرَةٌ. (
AHeyth.) Applied to a camel, Slender (رَقِيق) and beautiful: (
K,
TA: [for الحِسِّ in the
CK, I read الحَسَنُ, as in other copies of the
K and in the
TA:]) and the
fem., with ة, applied to a she-camel, having soft flesh and fragile bones: (
TA:)
pl. of the former [and of the latter] خَوَّارَاتٌ. (
K.) Applied to a spear, Weak: (
S:) not hard: (
Msb:) or weak and soft; (
TA;) and in the same sense applied to an arrow, (
A,
TA,) as also ↓ خَؤُورٌ; (
TA;) and so the
fem. of the former, with ة, applied to a reed or cane (قَصَبَةٌ); (
A,
TA;) and to land or ground (أَرْضٌ) as meaning weak, (
S,) or soft: (
A,
Msb:)
pl. ↓ خُورٌ. (
S.) And خَوَّارُ العِنَانِ (
tropical:) A horse (A) that turns easily, (
JK,
A,
K,) and runs much: (
K:)
pl. ↓ خُورٌ. (
JK,
TA.) And بَكْرَةٌ خَوَّارَةٌ (assumed
tropical:) A sheave of a pulley of which the pin runs [or turns] easily in the checks. (
TA.) And الحَشَايَا ↓ خُورُ Beds, or the like, stuffed with soft substances. (
TA, from a
trad.) And خَوَّارُ الصَّفَا Smooth stones that sound [when struck] by reason of their hardness. (
IAar.) And زَنْدٌ خَوَّارٌ A زند [
q. v.] that emits much fire;
syn. قَدَّاحٌ. (
AHeyth,
K.) [Hence,] هُوَ خَوَّارُ العُودِ [meaning (assumed
tropical:) He is lavish when asked]: an expression of dispraise. (
TA in art. كسر.) [Hence also,] خَوَّارَةٌ (
tropical:) A she-camel abounding with milk;
pl. ↓ خُورٌ; (
S,
K,
TA;) which is
contr. to rule, and said by
MF to be without a parallel: (
TA:) and so a ewe or she-goat: (
TA:) or a she-camel whose milk flows easily; and so a ewe or she-goat: (
A:) or a she-camel thin-skinned, and abounding with milk: (
AHeyth:) or one that is of a hue between dustcolour and red, with a thin skin; and such is the most abundant in milk: (
Kf:) or of a red colour inclining to dust-colour, thin-skinned, and having long fur with [coarse] hair protruding through it, longer than the rest: such a she-camel is less hardy than others, but abounds with milk. (
ISk.) Also (
tropical:) A palm-tree (نَخْلَةٌ) that bears much fruit. (
JK,
A,
K.)
b2: ↓ خُورٌ as meaning (assumed
tropical:) Women much suspected, on account of their corruptness, (
K,
TA,) and the weakness of their forbearance, (
TA,) is [a
pl.] without a
sing. (
K.) خَوَّارَةٌ
fem. of خَوَّارٌ [
q. v.].
b2: As a
subst.: see خَوْرَانٌ.
خَائِرٌ: see خَوَّارٌ, first sentence.