وصل
1 وَصَلَهُ
, and وَصَلَ إِلَيْهِ, He, or it, arrived at, came to, reached, attained, him, or it; (
S,
K, &c.;) as also إِلَيْهِ ↓ تَوَصَّل. (
M.)
b2: وَصَلَ رَحِمَهُ He made close his ties of relationship by behaving with goodness and affection, &c., to kindred: see صِلَةُ الرَّحِمِ.
b3: وَصَلَهُ and ↓ وَاصَلَهُ He had, or held, close, or loving, communion, commerce, or intercourse, with him. (
Msb,
K.)
b4: وَصَلَهُ,
inf. n. وَصْلٌ and صلَةٌ; and ↓ وَاصَلَهُ,
inf. n. مُوَاصَلَةٌ and وِصَالٌ; are said with relation to love, whether chaste or unchaste. (
M,
K.)
b5: And وَصَلَ حَبْلَهُ,
inf. n. وَصْلٌ and صِلَةٌ; and حَبْلَهُ ↓ وَاصَلَ: [He made close his bond of love, by affectionate conduct]. (
M.)
b6: وَصَلَهُ He gave him property. (
TA.) and وَصَلَهُ بِجَائِزَةٍ [He gave him a gift]. (
K in art. حذف.)
b7: وَصَلَ He connected, or conjoined, a word with a following word, not pausing after the former; he made no interruption.
2 وَصَّلَهُ
,
inf. n. تَوْصِيلٌ, He joined, or connected, much: he made a string to have many joinings. (
TA: the latter from an explanation of the
pass. part. n.)
b2: وَصَّلَهُ إِلَيْهِ He made it to reach it, or him:
syn. أَنْهَاهُ إِلَيْهِ, and أَبْلَفَهُ
إِيَّاه; like إِلَيْهِ ↓ أَوْصَلَهُ [
q. v.]. (
TA.) See an
ex. voce غفَلَ.
3 وَاْصَلَ See 1.
b2: وَاصَلَ الصِّيَامَ,
inf. n. مُوَاصَلَةٌ and وِصَالٌ, He continued the fasting uninterruptedly. (
TA.)
b3: وَاصَلَ: see وَاتَرَ.
b4: وَاصَلَ المَرْأَةَ
He held communion, or commerce, of love with the woman.
b5: وَاصَلَا
Contr. of قَاطَعَا. (
K in art. قطع.) 4 أَوْصَلَهُ He made, or caused, him, or it, to reach; he caused to come, brought, conveyed, or delivered, him, or it; (
S, *
M,
K, *) إِلَيْهِ to him, or it; as also ↓ وَصَّلَهُ. (
M.) See أَدَّاهُ.
5 توصّل إِلَيْهِ He applied himself with gentleness, or courtesy, to obtain access, or nearness, to him. (
S.) See 1.
8 اِتَّصَلَ بِهِ It communicated with it. (Modern usage.) وَصْلٌ Union [of companions or friends or lovers];
contr. of فِرَاقٌ (
T,
S,
voce بَيْنٌ) or of فُرْقَةٌ (
Msb, ibid.) or of فَصْلٌ (
Bd in vi. 94) or of هِجْرَانٌ. (
S.)
b2: فِى الوَصْلِ وَالوَقْفِ In the case of connexion with a following word and in the case of a pause.
وِصْلٌ and ↓ وُصْلٌ A limb: see فَخِذٌ and فَعْمٌ; and see also
Har, p. 346. Between every فَصْلَانِ [or rather between every فَصْل and the فَصْل next to it] is a وِصْل. (
O,
K, in art. فصل.) وُصْلٌ
: see وِصْلٌ.
صِلَةُ الرَّحِمِ (
tropical:) The [making close one's ties of relationship by] behaving with kindness, or goodness and affection and gentleness, and considerateness, or regard for their circumstances, to kindred, or relations, even though remote, or evil-doers: and قَطْعُ الرَّحِمِ signifies the
contr. (
IAth,
TA.)
b2: صِلَةٌ A gift for which no compensation is to be made; a free gift; a gratuity; like هِبَةٌ and صَدَقَةٌ. (Marg. note in a copy of the
KT.)
b3: صِلَةٌ The connexion of a verb with the
objective complement, whether immediate or by means of a preposition.
b4: صِلَةٌ The complement of a مَوْصُول [or
conjunct], (I have thus rendered it
voce أَلْ,) whether the latter be a
particle or a noun. (I' Ak, sect. المَوْصُولُ.)
b5: [The term صِلَةٌ is also applied in the
Msb, art. أذن, to لَهُ in the phrase مَأْذُونٌ لَهُ.] Often applied to the connective
prep. by which a verb or
act. part. n. is transitive, together with the noun or pronoun governed by it; as to لَهُ in أَذَنَ لَهُ: and that
prep. alone is called حَرْفُ الصِّلَةِ.
Also, to a
prep. by which a
pass. verb or part.
n. is connected with its subject, together with that subject; as لَهُ in أُذِنَ لَهُ. In this case it is an
inf. n. in the sense of a
pass. part. n., namely, of مَوْصُولٌ. (IbrD.)
b6: [صِلَةٌ A connective word or phrase: as يَكَدْ is said to be in the phrase لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا: see art. كود. In this case it is an
inf. n. used in the sense of an
act. part. n.] It is used in this sense especially with reference to cases in the
Kur-á
n. (
MF, art. كود.) وُصْلَةٌ
: see عُلْقَةٌ: A means of connexion, or attachment: see ذَرِيعَةٌ.
مَوْصِلٌ A joint, or place of juncture.
مَوْصُولٌ
, in grammar, [A
conjunct]. This is of two kinds; مَوْصُولٌ حَرْفِىٌّ and مَوْصُولٌ إِسْمِىٌّ.
The former term [or
conjunct particle] is applied to the infinitive particles أَنْ, أَنَّ, كَى, لَوْ, and مَا. The latter term [or
conjunct noun] (I have thus rendered it
voce أَلْ, and
voce إِنْ, and
voce إِنَّ) is applied to the conjunctive nouns أَلَّذِى, and its
fem. اَلَّتِى, and مَنْ, and مَا, and ذُو in the
dial. of Teiyi, and to اَلْ, which last some incorrectly hold to be a
conjunct particle, and others assert to be a determinative
particle and not a
conjunct, and to ذَا after the interrogative مَا or مَنْ. (I' Ak, sect. المَوْصُولُ.) إِسْتِثْنَآءٌ مُتَّصِلٌ An exception in which the thing excepted is united in kind to that from which the exception is made;
contr. of مُنْقَطِعٌ.