الشَّيْء فثجا نَقصه والبئر وَنَحْوهَا نزحها وَيُقَال فلَان بَحر لَا يفثج وَمَاء لَا يفثج لَا يبلغ غوره والحار بالبارد كسر حِدته
نَاقَة فاثج: سَمِينَة حَائِل.
وَقيل: سَمِينَة كوماء وَإِن ل تكن حَائِلا.
وفَثَج المَاء الْحَار بِالْمَاءِ الْبَارِد فَثْجا: كسر بِهِ حَدَّه.
وَمَاء لَا يُفْثَج: لَا ينْزح، لَا يتَكَلَّم بِهِ إِلَّا فِي النَّفْي.
وَكَذَلِكَ: غيث لَا يُفْثج.
وأَفْثَج الرجل: أعيا وانبهر، وَحَكَاهُ ابْن الْأَعرَابِي: أُفِثج على صِيغَة فعل الْمَفْعُول.
فثج: ناقةٌ فاثِجٌ: سمينة حائل؛ وقيل: سمينة كَوْماء وإِن لم تكن
حائلاً. الأَصمعي: الفاثِجُ والفاسِجُ: الحامل من النُّوق؛ وقيل: هي الناقة
التي لَقِحَت وحَسُنت؛ وقيل: هي التي لَقِحَت فسمنت وهي فتيَّة؛ وقيل: هي
الفتية اللاَّقِح؛ وقال هميان بن قحافة:
يَظَلُّ يَدْعُو نِيبَها الضَّماعِجا؛
والبَكَراتِ اللُّقَّحَ الفَواثِجَا
ويروى الفَواسِجا.
وفَثَجَ الماءَ الحارَّ بالماء البارد فَثْجاً: كَسَر به حَرَّه. وماءٌ
لا يُفْثَجُ ولا يُنْكَسُ أَي لا يُنزَح. وقال أَبو عبيد: ماء لا
يُفْثَجُ أَي لا يُبْلَغ غَوْره، وقولهم: بئر لا تُفْثَجُ، وفلان بحر لا
يُفْثَجُ. وأَفْثَجَ الرجل: أَعْيا وانْبَهَر، وحكاه ابن الأَعرابي: أُفْثِج،
على صيغة فعل المفعول. الكسائي: غَدَا الرجلُ حتى أَفْثَجَ وأَفْثَى إِذا
أَعْيا وانْبَهَرَ. أَبو عمرو: فَثَجَ إِذا نَقَصَ في كل شيء.
: (الفاثِجُ: الناقَةُ الحَامهل) كالفَاسِج؛ قالَهُ الأَصمعيّ، (و) هُوَ أَيضاً الناقَةُ (الحائِلُ السَّمِينةُ، ضِدٌّ، و) قيل: هِيَ (الكَوْماءُ السَّمِينَةُ) وإِن لم تكنْ حَائِلا. وَقيل: هِيَ الناقَةُ الَّتِي لَقِحَتْ وحَسُنَتْ، عَن أَبي عُبَيْدَةَ. وَقيل هِيَ الَّتِي لَقِحَتْ فَسَمِنَتْ، وَهِي فَتِيَّةٌ، وَقيل: هِيَ الفَتِيَّةُ اللاقِحُ؛ عَن الأَصْمَعِيّ. قَالَ هِمْيَانُ بنُ قُحَافَةَ
يَظَلُّ يَدْعُونِيبَهَا الضَّمَاعِجَا
والبَكَرَاتِ اللُّقَّحَ الفَوَاثِجَا
ويُرْوَى: الفَوَاسِجَا، وسيأْتي. (و) عَن أَبي عَمرٍ و: (فَثَجَ) : إِذا (نَقَصَ) فِي كلِّ شيْءٍ.
(و) فَثَجَ: (الماءَ الحارَّ) بالماءِ (الباردِ: كَسَرَ) بِهِ (حَرَّه) ، هاكذا فِي نُسختنا، وَفِي بَعْضهَا: حَدَّه. (و) فَثَجَ الرَّجُلُ: (أَثْقَلَ، كفَثَّجَ) مُشدَّداً. (وأَفْثَجَ: تَرَكَ. و) قَالَ الكِسَائِيّ: عَدَا الرَّجُلُ حَتَّى أَفْثَجَ وأَفْثَأَ: إِذا (أَعْيَا وانْبَهَرَ، كأُفثِجَ) (بالضمّ) على صِيغة فِعْلِ المَفْعُولِ، وهاذا حَكَاهُ ابْن الأَعْرَابيّ.
وَمِمَّا يسْتَدرك عَلَيْهِ:
ماءٌ لَا يُفْثَجُ وَلَا يُنْكَسُ، أَي لَا يُنْزَحُ. وقَال أَبو عُبَيْد: ماءٌ لَا يُفْثَج: أَي لَا يُبْلَغ غَوْرُه. (سقط: وَفِي الصِّحَاح: وَقَوْلهمْ: بِئْر لَا تفثج، وَفُلَان بَحر لَا يفثج: أَي لَا ينْزح. وَالْعجب من المُصَنّف كَيفَ ترك هَذَا مَعَ كَمَال اقتفائه للجوهري.
فثج
1 فَثَجَ i. q. نَقَصَ [accord. to the TK in a trans. sense, for it is there said that فَثَج الشَّىْءَ, aor. ـُ inf. n. فَثْجٌ, signifies He, or it, diminished the thing]; (AA, O, K;) said in this sense in relation to anything. (AA, O.) b2: [Hence, app., though perhaps the verb in each of these three phrases may be the aor. of ↓ أُفْثِجَ,] بِئْرٌ لَا تُفْثَجُ means A well that will not become exhausted: and فُلَانٌ بَحْرٌ لَا يُفْثَجُ Such a one is a sea that will not become exhausted: (S, O:) and مَآءٌ لَا يُفْثَجُ Water that will not become exhausted; or, accord. to A 'Obeyd, of which the bottom will not be reached [app. by drawing therefrom]. (TA.) And فَثْجٌ [or فَثْجٌ مَآءٍ مِنْ مَوْضِعٍ] means A drawing of water from a place. (KL.) b3: And فَثَجَ المَآءَ الحَارَّ بِالبَارِدِ He abated, or allayed, somewhat of the heat of the hot water with the cold. (O, K. [Compare فَثَأَ.]) A2: فَثْجٌ [as inf. n. of فَثَجَت] used in relation to a she-camel signifies [The being such as is termed فَاثِجٌ in any of the senses assigned to it below: or simply] the being pregnant: as also فَسْجٌ. (KL.) b2: And فَثَجَ, (O, K, TA,) inf. n. فَثْجٌ, (O,) said of a man, (TA,) signifies أَثْقَلَ; (thus in the O and in copies of the K; [but accord. to the TK, أُثْقِلَ, for it is there said that the meaning is He (a man) was, or became, burdened, or heavy;]) as also ↓ فَثَّجَ, (O, K,) inf. n. تَثْفِيجٌ. (O.) 2 فَثَّجَ see what next precedes.4 افثج i. q. تَرَكَ: (O, K:) you say, أَفْثَجَنِى, meaning He left, or relinquished, me, (تَرَكَنِى,) and left me alone: (O:) and so افسج عَنِّى. (Thus in the O in art. فسج.) A2: Also, (S, O, K,) accord. to Ks, (S, O,) like أَفْثَأَ, (TA,) and so أُفْثِجَ, (O, K,) this last, in the pass. form, mentioned by IAar, (TA,) He (a man, TA) was, or became, tired, and out of breath, (S, O, K,) from running. (S, O.) A3: See also 1, second sentence.فَاثِجٌ, applied to a she-camel, Pregnant; (As, S, O, K;) and so فَاسِجٌ: (As, S:) or youthful, and having conceived: (As, S:) or having conceived, and become goodly: (AO, S:) or having conceived, and become fat, being youthful: (TA:) pl. فَوَاثِجُ. (S, O.) And, so applied, i. q. حَائِلٌ [i. e. One not conceiving during a year, or two years, or some years], and fat: (O, K:) thus having two contr. significations. (K.) And, (K,) accord. to IDrd, (O,) A she-camel having a large hump, and fat; (O, K;) and so though she be not حَائِل. (O.)