عيم
1 عَامَ,
aor. ـِ and يَعَامُ,
inf. n. عَيْمَةٌ (
S,
K) and عَيْمٌ, (thus in copies of the
K,) or عَيَمٌ, thus
accord. to
Lth, (
TA,) He (a man,
S) desired, or desired eagerly, or longed for, milk: (
S,
K:) and he thirsted: (
K: [like غَامَ:]) [or thirsted vehemently: (see عَيْمَةٌ, below:)] or,
accord. to
ISk, عام إِلَى اللَّبَنِ means he (a man) desired, or longed for, milk very immoderately: (
S:) or he betook himself to milk, or the milk, and desired it eagerly, or longed for it; like اِسْتَشَنَّ إِلَيْهِ. (
TA in art. شن.)
b2: And عام القَوْمُ The people, or party, became scant in milk; their milk became little in quantity: or,
accord. to
Lh, عام signifies he lacked milk; or became destitute thereof; (
TA;) [and] thus ↓ اعام signifies: (
K:) and ↓ اعاموا they became scant in milk, or their milk became little in quantity, (
K,
TA,) their camels having died. (
TA.) مَا لَهُ آمَ وَعَامَ is a form of imprecation, meaning [What aileth him?] May his wife and his cattle die, (
TA,) [so that he shall have no wife and no milk, or and be eagerly desirous of milk.]
4 اعامهُ اللّٰهُ God left him [or made him to be] without milk. (
S,
K.) And أَعَامَنَا بَنُو فُلَانٍ The sons of such a one took our milk [or our milch cattle]. (
TA.) And أَصَابَتْنَا سَنَةٌ أَعَامَتْنَا [A year, or year of drought, that deprived us of our milk, or of our milch cattle, befell us]. (
TA.)
A2: See also 1, in two places.
8 اعتام, (
S,
K,)
aor. ـْ
inf. n. اِعْتِيَامٌ, (
TA,) He took, (
S,
K,) or chose, (
T,
TA,) the عِيمَة, i. e. the choice, or best, or excellent, of the camels or other property. (
T,
S,
K,
TA.) Tarafeh says, أَرَى المَوْتَ يَعْتَامُ الكِرَامَ وَيَصْطَفِى
عَقِيلَةَ مَالِ الفَاحِشِ المُتَشَدِّدِ [I see that death chooses the generous, and selects the most excellent of the property of the tenacious niggard]. (
TA.) [See also اِعْتَمَاهُ, in art. عمى.]
b2: And اعتامهُ signifies also قَصَدَهُ [i. e. He tended, betook himself, or directed himself or his course or aim, to, or towards, him, or it; &c.]; like اِعْتَمَاهُ. (
TA.) عَيْمَةٌ [mentioned above as an
inf. n.] Desire, or eager desire, or longing, for milk: (
S,
K:) or vehemence of desire, or of longing, for milk, so that one cannot endure with patience the want of it. (
TA.) It is said in a
trad., كَانَ يَتَعَوَّذُ مِنَ العَيْمَةِ وَالغَيْمَةِ وَالأَيْمَةِ i. e. [He used to pray for protection from] vehemence of desire, or of longing, for milk, so as not to be able to endure with patience the want of it; and vehemence of thirst; and the remaining long without a wife. (
TA.)
b2: And Thirst: (
K:) or, as some say, vehemence thereof; and so غَيْمَةٌ, as mentioned above. (
TA.) عِيمَةٌ The choice, or best, or excellent, (
Az,
S,
K,
TA,) of camels or cattle or other property, (
S,
K,
TA,) like عِيفَةٌ, (O and
K in art. عيف,) and عِينَةٌ, (
S in art. عين,) or,
accord. to
Az, of anything:
pl. عِيَمٌ (
TA.) عَيْمَانُ Desiring, or desiring eagerly, or longing for, milk:
fem. عَيْمَى: (
S,
K:) the former applied to a man; and the latter, to a woman: (
S:)
pl. عِيَامٌ and عَيَامَى, like عِطَاشٌ and عَطَاشَى. (
TA.) And [hence] one says رَجُلٌ عَيْمَانُ أَيْمَانُ meaning A man whose camels have gone [so that he is in want of milk] and whose wife has died: (
S,
K:) and
Az mentions, on the authority of Et-Tufeyl Ibn-Yezeed, اِمْرَأَةٌ عَيْمَى أَيْمَى a woman who has no camels, or the like, and whose husband has died. (
TA.)
b2: And Thirsty: (
K:) [or vehemently thirsty. (See عَيْمَةٌ.)]
عَيَامٌ The day;
syn. نَهَارٌ: (
K:) mentioned by
Az, on the authority of El-Muärrij. (
TA.) One says, طَابَ العِيَامُ i. e. النَّهَارُ [The day became pleasant]. (
TA.) [See عَامٌ, last sentence; in art. عوم.]
عَامٌ مُعِيمٌ A long [or tedious] year: (
K:) or, as some say, a year of vehement عَيْمَة [i. e. desire, or longing, for milk; or thirst]: mentioned on the authority of
Lh. (
TA.) [See also art. عوم.]