عنف
1 عَنُفَ بِهِ (
S,
MA,
Mgh,
O,
Msb,
K) and عَلَيْهِ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K,) with damm, (
S,
O,) like قَرُبَ, (
Mgh,
Msb,) or like كَرُمَ, (
K,)
aor. ـُ (
MA,
TA,)
inf. n. عُنْفٌ (
S, *
MA,
Mgh,
O, *
Msb,
TA) and عَنَافَةٌ; (
MA,
Mgh,
TA;) and عَنِفَ بِهِ,
aor. ـَ (
MA;) [and عَنَفَ,
inf. n. عَنْفٌ, is mentioned as
syn. with عَنُفَ by Golius and Freytag, by the latter as on the authority of the
S and
K, in neither of which do I find it;] He was ungentle, rough, harsh, rigorous, severe, violent, or vehement, with him, or to him: (
S,
MA,
Mgh,
O,
Msb,
K,
TA:) hence the phrase, عَنُفَ عَلَيْهِمْ فِى السَّوْقِ [He was ungentle, rough, &c., to them in driving]: (
Mgh:) and ↓ عنّفهُ and عنّف عَلَيْهِ signify the same as عَنُفَ بِهِ: (
MA:) you say عَنَّفْتُهُ,
inf. n. تَعْنِيفٌ; and ↓ أَعْنَفْتُهُ; (
Lth,
O,
K;) both meaning عَنُفْتُ عَلَيْهِ; (
TK; [and the same is implied in the
K;]) both from العُنْفُ: (
Lth, O:) or ↓ التَّعْنِيفُ signifies the upbraiding, or reproaching; and blaming, reproving, or censuring: (
S, O:) you say عنّفهُ,
inf. n. تَعْنِيفٌ, (
Msb,
K,
TA,) meaning he blamed, reproved, or censured, him; (
Msb;) or did so with roughness or harshness, and vehemence; (
K,
TA;) omitted in some of the copies of the
K; (
TA;) or did so in anger or displeasure; (
Msb;) upbraided, or reproached, him; blamed, reproved, or censured, him with reproach. (
TA.) 2 عَنَّفَ see the preceding paragraph, in two places.
4 أَعْنَفَ see 1.
b2: اعنف الشَّىْءَ He took the thing (أَخَذَهُ [or this may mean he took to it, or set about it,]) with violence, or vehemence. (
TA.) [See also 8, in two places.
b3: In
Har p. 386, اعنفت الشىء is
expl. as meaning ايتنفته اذا استقبلته: but in the lexicons I find only اعتنفته in this sense.]
5 تعنّف is
expl. by Golius as signifying Incommodè et imperitè aggressus fuit rem, et incepit; on the authority of the
S: but it is اعتنف that has this, or a similar, meaning.]
8 اِعْتَنَفْتُ الأَمْرَ I took to, or set about, the affair (أَخَذْتُهُ [for أَخَذْتُ فِيهِ or أَخَذْتُ أَفْعَلُهُ]) with ungentleness, roughness, violence, or vehemence. (
S,
O,
Msb,
K,
TA. [See also 4.]) I entered into, engaged in, did, or performed, the affair, (أَتَيْتُهُ,) not having knowledge in it: (
O,
K,
TA:) or (
K) I was ignorant of the affair; (
O,
K,
TA;) and found it troublesome, or difficult, and hard, to do; (
TA;) whence the saying (
O,
TA) of Ru-beh, (
TA,) بِأَرْبَعٍ لَا يَعْتَنِفْنَ العَنَقَا [With four legs not ignorant of the pace termed عَنَق]: (
O,
TA:) and [simply] I had no knowledge in the affair: (
O:) and اعتنفت الشَّىْءَ I took to, or set about, the thing, (أَخَذْتُهُ [as above],) or I entered into, engaged in, did, or performed, the thing, (أَتَيْتُهُ,) not being skilled, nor having knowledge, in it. (
TA. (See, again, 4.])
b2: Also [simply] I began, or commenced, the affair: (
O, *
K:) some of the Benoo-Temeem use the phrase [thus] in the sense of اِئْتَنَفْتُهُ: (
Lth,
O,
TA:) an instance of العَنْعَنَةُ. (
TA.) See also عُنْفَة.
b3: And اِعْتَنَفْنَا المَرَاعِىَ We pastured [our cattle] upon the herbage that had not been pastured upon before, of the pasturages: (
O,
K: but the latter has اعتنف in the place of اعتنفنا:) an instance of the عَنْعَنَة of Temeem. (
O.)
b4: And اعتنف المَجْلِسَ He removed from the sitting-place; (
K,
TA;) like اِئْتَنَفَ: (
TA:) Esh-
Sháfi'ee, after recommending that a man when he is drowsy in the sitting-place [in the mosque] on Friday, and finds another sitting-place without his treading therein upon any one, should remove from it, says, وَاعْتِنَافُ المَجْلِسِ مَا يَذْعَرُ عَنْهُ النَّوْمَ [i. e. and the removing from the sitting-place is a cause of scaring from him sleep]: making الاِعْتِنَافُ to be the putting himself in motion, and removing from place to place; which is like الاِئْتِنَاف [or the beginning, or commencing, anew]. (
Az, O.)
b5: اِعْتَنَفْتُ الطَّعَامَ I disapproved, or disliked, the food that I had eaten; (El-
Báhilee,
O,
K, *
TA;) it disagreeing with me. (
Az,
TA.) And اِعْتَنَفْتُ الأَرْضَ I disliked the land, (
S,
O,
K,
TA,) and deemed it insalubrious. (
TA.) And اِعْتَنَفَتْنِى
البِلَادُ, (
O,) or الأَرْضُ, (
K,) The country, or the land, disagreed with me, or was unsuitable to me. (
O,
K.)
b6: اعتنف الطَّرِيقُ [perhaps اُعْتُنِفَ (see the part.
n.)] The road swerved from the right course. (
TA.) عَنْفٌ: see the next paragraph.
A2: هُمْ يَخْرُجُونَ عَنْفًا عَنْفًا means [They go forth one after another, or] first and then first; as also ↓ عُنْفُوَانًا. (
O,
K.) عُنْفٌ (
S,
Mgh,
O,
K, &c.) and ↓ عَنْفٌ and ↓ عِنْفٌ [the first of which is an
inf. n.] Ungentleness, roughness, harshness, rigorousness, severity, violence, or vehemence; (
TA;)
contr. of رِفْقٌ. (
S,
Mgh,
O,
K,
TA.) It is said of God, in a
trad., يُعْطِى عَلَى الرِّفْقِ مَا لَا يُعْطِى عَلَى العُنْفِ [He gives on account of gentleness in the petitioner, what He will not give on account of ungentleness]. (
O.) عِنْفٌ: see the next preceding paragraph.
عَنِفٌ: see عَنِيفٌ.
عُنُفٌ, with two dammehs, Roughness, and hardness: so
expl. by
Lh as used in the saying, فَقَذَفَتْ بِبَيْضَةٍ فِيهَا عُنُفْ [And she cast forth an egg in which were roughness and hardness]. (
TA.) كَانَ ذٰلِكَ مِنَّا عُنْفَةً, and ↓ عُنُفَةً,
i. q. ↓ اِعْتِنَافًا, meaning اِئْتِنَافًا [i. e. That was, on our part, a beginning, or commencing]. (
Ks,
O,
K.) عَنَفَةٌ A thing [
app. a wheel] which, being smitten [or put in motion] by water, turns a mill. (
AA,
O,
K.)
b2: And The space between two lines of corn, or seed-produce. (
AA,
O,
K.) عُنُفَة: see عُنْفَة.
عَنِيفٌ Ungentle, [rough, harsh, rigorous, severe, violent, or vehement,] (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K,
TA,) in his affair; as also ↓ عَنْفٌ and ↓ أَعْنَفُ and ↓ مُعْتَنِفٌ; (
TA;) [thus] as applied to a driver; (
Mgh;) [and particularly] in the riding of horses; (
S,
O,
K;) or who does not ride well; or who is not acquainted with the riding of horses: (
TA:)
pl. عُنُفٌ. (
S, O.) And Hard, severe, violent, or vehement, applied to a saying, (
O,
K,) and to journeying, or a pace. (
K.) عُنْفُوٌّ: see عُنْفُوَانٌ.
عُنْفُوَةٌ Such as is dried up of the [plant called]
نَصِىّ, (
TA in this art.,) or of the حَلِىّ, when it has become black, and old and withered, or wasted. (
TA in art. عنث.) عُنْفُوَانٌ, (
S,
O,
Msb,
K,) of the measure فُعْلُوَانٌ from العُنْفُ, or it may be originally أُنْفُوَانٌ, having the أ then changed into ع, (
TA,) or it is from اِعْتَنَفْتُ الشَّىْءَ meaning “ I began, or commenced, the thing,” (
Ham p. 269,) and ↓ عُنْفُوٌّ also, (Ibn-'Abbád,
TA,) The first of a thing: (
S,
O,
Msb,
K:) or the first of the beauty and brightness thereof: (
Lth,
O,
K:) and (
S,
O,
TA) predominantly (
TA) of youth, or youthfulness, and of plants, or herbage. (
S,
O,
TA.) You say, هُوَ فِى عُنْفُوَانِ شَبَابِهِ [He is in the prime, spring, or bloom, of his youth]. (
S,
O,
Msb.)
b2: See also عَنْفٌ.
b3: عُنْفُوَانٌ also signifies The juice that flows from grapes without their being pressed. (
TA.)
b4: And The force, or strength, of wine. (
TA.) أَعْنَفُ: see عَنِيفٌ.
مُعْتَنَفٌ: see the next paragraph.
مُعْتَنِفٌ: see عَنِيفٌ.
b2: إِبِلٌ مُعْتَنِفَةٌ Camels in a district, or country, that disagrees with them, or is unsuitable to them. (
S,
O,
K. *)
b3: And طَرْيقٌ مُعْتَنِفٌ, (
K,) or ↓ مُعْتَنَفٌ, (so in the
O,) A road swerving from the right course. (
O,
K.)