عبق
1 عَبِقَ بِهِ الطِّيبُ, [aor. ـَ inf. n. عَبَقٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and عَبَاقِيَةٌ (S, O, K) and عَبَاقَةٌ, (O, K,) The perfume clung to him, or it, (S, Mgh, O, K, TA,) and remained; and so عَسِقَ به; (TA;) and the odour of the perfume clung to him, or it: (Mgh:) or the odour of the perfume was, or became, perceptible in his garment or his person: and it is said to relate only to fragrant odour. (Msb.) b2: And in like manner one says of a garment, عَبِقَ بِالجِسْمِ [It clung to the body]. (TA.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِغَيْرِهِ The thing clave, or kept, to another. (Msb.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِقَلْبِى (tropical:) The thing stuck to my heart. (TA.) And عَبِقَ بِالمَكَانِ He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (O, K.) And عَبِقَ بِهِ (tropical:) He became attached to him, or it. (O, K, TA.) [See also رَصِعَ بِالطِّيبِ.]2 التَّعْبِيقُ signifies التَّذْكِيَةُ [used in relation to wine, app. as meaning The becoming old; though the latter word, thus used, is probably tropical]. (O, K.) 'Adee Ibn-Zeyd says, describing wine, صَانَهَا التَّاجِرُ اليَهُودِىُّ حَوْلَيْ نِ فَأَذْكَى مِنْ نَشْرِهَا التَّعْبِيقُ [which seems to be cited as meaning, The Jewish merchant kept it two years, and the becoming old enhanced its fragrance: but I think that the last word may be more properly rendered the making it to remain long in its jar]. (O.) Q. Q. 3 اِعْبَنْقَى He (a man, S) became cunning, or very cunning: (صَارَ دَاهِيَةً: S, O, K:) or became evil in disposition: (K:) and in like manner signifies اِبْعَنْقَى. (TA.) عَبَقٌ: see what next follows.عَبِقٌ Perfume [clinging to a person or thing, and remaining; and of which the odour clings: (see 1, first sentence:) or] of which the odour is perceptible in the garment or person: (Msb:) it is applied as an epithet to an odour; and ↓ عَبَقٌ also, as the inf. n., meaning ذُو عَبَقٍ. (Ham p.
710.) b2: Applied to a man, Such that, when he has perfumed himself with the least perfume, it does not leave him for days: and in like manner with ة applied to a woman. (Lth, O, K.) b3: عَبِقَةٌ لَبِقَةٌ, applied to a woman, means Whom every dress and perfume suits. (TA.) b4: And the Khuzá'ees, who were the most chaste speakers of Arabic, said رَجُلٌ عَبِقٌ لَبِقٌ as meaning ظَرِيفٌ [i. e. A man excellent, or elegant, in mind, manners, and address or speech; and in person, countenance, or garb: &c.]. (TA.) عَبَقَةٌ Feculence (وَضَرٌ) of clarified butter, [adhering to the interior] in a skin; (IDrd, S, O, K;) also termed عَبَكَةٌ; (IDrd, O, TA;) and عَمَقَةٌ, in which the م is asserted by Lh to be a substitute for ب. (TA.) And one says, مَا فِى
النِّحْىِ عَبَقَةٌ, meaning There is not aught [remaining] of clarified butter in the skin; (S, O;) as also عَبَكَةٌ. (S and O in art. عبك.) b2: [Hence,] one says also, مَا بَقِيتْ لَهُمْ عَبَقَةٌ مِنْ أَمْوَالِهِمْ, meaning (assumed tropical:) [There remained not to them] any relic [of their possessions]. (TA.) عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ, [in the CK, erroneously, عَبْقانُ رَبْقانُ,] and with ة [affixed to each], applied to a man, Evil in disposition: and with ة applied to a female: so in the K; but this is inconsistent with what here follows: (TA:) accord. to As, عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ and عِبِقَّانَةٌ رِبِقَّانَةٌ are applied to a man, meaning as above; and to the woman in like manner. (O, TA.) رَجُلٌ عَبَاقَآءُ A man who sticks to another. (O, K.) عَبَاقِيَةٌ, applied to a man, (S, O, K,) Guileful, or crafty; (K;) cunning, or very cunning; (S, O, K;) evil, or mischievous. (O.) b2: And A thief, (O, K,) who steals camels, (خَارِبٌ, K,) or who strips people forcibly of their clothes, (حَارِبٌ, O,) who will not refrain from anything: thus expl. by Ish. (O.) A2: Also A scar caused by a wound in the ball, or most elevated part, of the cheek. (S, O, K.) So in the saying, بِهِ شَيْنٌ عَبَاقِيَةٌ [In him is a blemish, a scar &c.], (S,) or شَيْنٌ وَعَبَاقِيَةٌ [a blemish and a scar &c.]. (O.) A3: And A certain thorny tree, (O, K, TA,) that hurts (O, TA) him who is caught by its thorns; said by AHn to be of the [kind called] عِضَاه. (TA.) عُقَابٌ عَبَنْقَاةٌ (S, O, K) and عَبَنْقَآءُ (K) and عَقَنْبَاةٌ, (S, O,) like قَعْنَبَاةٌ, (O, K,) An eagle having sharp talons: (S, O:) or, accord. to IDrd, hard and strong [in the talons]. (O.) [See also art. عقب.]