[تأر] أتأرته بصرى، أي أتبعته إياه.
[تأر] نه فيه: أن رجلاً أتاه "فأتأر" إليه النظر أي أحده إليه وحققه.
(تأر)
على الْعَمَل تأرا داوم عَلَيْهِ بعد فتور وَفُلَانًا انتهره فَهُوَ تائر
على الْعَمَل تأرا داوم عَلَيْهِ بعد فتور وَفُلَانًا انتهره فَهُوَ تائر
تأر
التَّأتُر: الانْتِهَارُ وأتْارَني بالعَصا: ضَرَبَنِي بها.
وأتْارَني بعَيْنِه إتأراً: حَدَّقَ إلَيَّ.
التَّأتُر: الانْتِهَارُ وأتْارَني بالعَصا: ضَرَبَنِي بها.
وأتْارَني بعَيْنِه إتأراً: حَدَّقَ إلَيَّ.
ت
أر4 أَتْأَرْتُ إِلَيْهِ النَّظَرَ I continued to look at him time after time (تَارَةً بَعْدَ تَارَةٍ): (T, TA:) or I looked at him sharply, or intently. (Fr, T, M, K.) And أَتْأَرْتُهُ بَصَرِى, (T, S, M, K,) and أَتْأَرْتُ إِلَيْهِ البَصَرَ, (K,) I followed him with my eye; made my eye to follow him. (S, M, K.) [See also art. تور.]تَارَةٌ, without ء on account of frequent usage, (IAar, T, Msb in art. تور, and K,) A time; one time; [in the sense of the French fois;] syn. مَرَّةٌ: (Msb, K:) or a time, whether long or short; syn. حِينٌ: (IAar:) sometimes, however, it is pronounced تَأْرَةٌ: (Msb:) pl. تِئَرٌ (T, Msb, K) and تِئَارٌ: (Msb:) these are pls. of تَأْرَةٌ; but the pl. of تَارَةٌ without ء is تَارَاتٌ (Msb) and تِيَرٌ (S in art. تير, and K and K in art. تور,) and تِيَارٌ. (S in art. تير.) [See also art. تور.]
مُتَارٌ in the saying فَصِرْتُ كَأَنَّنِى فَرَأٌ مُتَارُ is [said by ISd to be] for مُتْأَرٌ [pass. part. n. of أَتْأَرَ; so that the meaning is, And I became as though I were a wild ass looked at sharply or intently, or followed by the eye, in order to be captured or shot]. (M, TA. [But see art. تور.])