اخر
2 أخّر, (
S,
K, &c.,)
inf. n. تَأْخِيرٌ, (
K,) is
trans. (
S,
K, &c.) and
intrans.: (
K:) as a
trans. verb it signifies He made to go back or backwards, to recede, retreat, retire, or retrograde: he put, or drove, back: he put, or placed, behind, or after; back, or backward: he made to be behind, or posterior, or last: he made to remain behind, hold back, hang back, or lag behind: he kept, or held, back: he postponed, put off, procrastinated, deferred, delayed, or retarded: he made backward, or late:
contr. of قَدَّمَ. (
Msb,
TA.)
b2: أَخَّرَنِى
إِلَى مُدَّةٍ He granted me a delay, or postponement, to a certain term, or period. (
TA in art. اجل.)
A2: For its significations as an
intrans. verb, see 5, in two places.
5 تأخّر is quasi-
pass. of the
trans. verb أخّر; (
S,
A,
Msb;) i. e. He, or it, went back or backwards, drew back, receded, retreated, retired, or retrograded: became put, or driven, back: became put, or placed, behind, or after: became behind, posterior, or last: he remained behind, or in the rear; held back, hung back, lagged behind, or delayed; was, or became, backward, or late: it was, or became, kept back, postponed, put off, procrastinated, deferred, delayed, or retarded:
contr. of تَقَدَّمَ: (
TA:) and ↓ استأخَر is
syn. therewith; (
S,
K:) and ↓ أخّر,
inf. n. تَأْخِيرٌ, signifies the same, being
intrans. as well as
trans. (
K.) An
ex. of the latter occurs in a saying of Mohammad to 'Omar: عَنّىِ ↓ أَخِّرْ Retire thou from me: or the meaning is, أَخِّرْعَنِّى رَأْيَكَ [hold thou back from me thine opinion; or reserve thou thine opinion until after mine shall have been given]. (
TA.) You say, تَأَخِّرَ عَنْهُ تَأَخُّرَةً وَاحِدَةً [He went back, &c., from him, or it, once]. (
Lh.) and تأخّر عَنِ الشَّىْءِ, or الأَمْرِ, He went back, &c., from the thing, or the affair: he was, or became, behind, behindhand, or backward, with respect to it: he held back, hung back, refrained, or abstained, from it; and عَنْهُ ↓ استأخر signifies the same. (The Lexicons in many places.) فَإِذَا جَآءَ سَاعَةً ↓ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ, in the
Kur vii. 32 and other places, means And when their time is come, for punishment, they will not remain behind, or be respited, [any while, or] the shortest time: or they shall not seek to remain behind, by reason of intense terror. (
Bd.) 10 إِسْتَاْخَرَ see 5, in three places.
أَخِرٌ [an
epithet variously explained]. One says, in reviling, (
S,
TA,) but not when the object is a female, (
TA,) أَبْعَدَ اَللّٰهُ الأَخِرَ, (
Th,
S,
A, &c.,) and ↓ الآخِرَ (
M, &c.,) or this latter is wrong, (Meshárik of 'Iyád,
Mgh,
Msb,) as is also ↓ الآخَرَ, (Meshárik of 'Iyád,) meaning (
tropical:) May God alienate, or estrange, from good, or prosperity, or may God curse, him who is absent from us, (
A,
Msb,
TA,) distant, or remote: (
A,
Msb:) or the outcast; the alienated: (
Msb:) or him who is put back, and cast away: so says
Sh: or,
accord. to
ISh, him who is put back, and remote from good: and he adds, I think that ↓ الأَخِير is meant: (
L:) or the base fellow : or the most ignoble: or the miserable wretch: (Et-Tedmuree and others:) or the last speaker: (Nawádir of
Th:) or الاخر is here a
metonymy for the devil: (
Lb:) it is a word used [for the reason explained
voce أَبْعَدُ] in relating what has been said by one of two persons cursing each other, to the other; (Expositions of the
Fs;) and the phrase above mentioned is meant to imply a prayer for those who are present [by its contrasting them with the person to whom it directly applies]. (
A.) One also says, لَا مَرْحَبًا بِالْأَخِرِ, [alluding to a particular person,] meaning [May the place, or land, not be ample, or spacious, or roomy,] to the remote from good. (
TA.) It is said in a
trad. of
Mázin, إِنَّ الأَخِرَقَدْ زَنَى
Verily the outcast, (
Mgh,
Msb,) or he who is remote, and held back, from good,, (
Mgh, *
TA,) hath committed adultery, or fornication: the speaker meaning himself; (
Mgh,
Msb;) as though he were an outcast. (
Msb.) And in another
trad. it is said, المَسْأَلَةُ أَخِرُ كَسْبِ المَرْءِ Begging is the most ignoble [mode of] gain of man: but El-Khattábee relates it with medd, [i. e. ↓ آخِرُ,] explaining it as meaning begging is the last thing whereby man seeks sustenance when unable to gain [by other means]. (
TA.) أُخُرٌ The back, hinder, or latter, part: the hindermost, or last, part:
contr. of قُدُمٌ. (
K.) [See also مُؤَخَّرٌ; from which it appears to be distinguished by its being used only adverbially, or with a preposition: and see آخِرٌ.] You say, شُقَّ ثَوْبُهُ أُخُرًا, and مِنْ أُخُرٍ, (
S,
K, *) His garment was rent, or slit, in its back, or hinder, part, (
S,) or behind. (
K.) And تَأَخَّرَ أُخُرًا [He retired backwards]. (
A.) And جَآءِ أُخُرًا: see آخِرٌ, in two places.
أُخْرَةً and بِأُخْرَةٍ: see آخِرً.
أَخَرَةً and بِأَخَرَةٍ: see آخِرٌ, in five places.
بِعْتُهُ بِأَخِرَةٍ I sold it (namely the article of merchandise,
TA) with postponement of the payment; upon credit; for payment to be made at a future period;
syn. بِنَظِرةٍ; (
S,
A,
K;) i. e. بِنَسِئَةٍ. (
S.) أُخَرَةً and بِأُخَرَةٍ: see آخِرٌ.
أُخْرَاةٌ: see آخَرُ, of which it is the
fem.: and see also آخِرٌ.
أُخْرَاةٌ another
fem. of آخَرُ. (
K.) أُخْرِيَّا and إِخْرِيَّا and إِخِرِيَّا: see آخِرٌ.
أُخْرَوِىٌّ and أُخْرَاوِىُّ Relating to the other state of existence, or the world to come.]
أَخِيرٌ and أَخِيرًا: see آخِرٌ, in five places. See also أَخِرٌ.
أُخَيْرَى
dim. of أُخْرَى,
fem. of آخَرُ,
q. v. (
S.) آخَرُ a
subst., of the measure أَفْعَلُ, but implying the meaning of an
epithet, (
S,) from أَخَّرَ in the sense of تَأَخَّرَ, (
TA,) Another; the other; a thing [or person] other than the former or first; (
L;)
i. q. غَيْرٌ; (
K;) as in the phrases, رَجُلٌ آخَرُ another man, and ثَوْبٌ آخَرُ another garment or piece of cloth: (
TA:) or one of two things [or persons]; (
S,
Sgh,
Msb;) as when you say, جَآءَ القَوْمُ فَوَاحِدٌ يَفْعَلُ كَذَا وَآخَرُ كَذَا The people came, and one was doing thus, and one [i. e. another] thus: (
Sgh,
Msb:) originally meaning more backward: (
TA:)
fem. ↓ أُخْرَى (
S,
Msb,
K) and ↓ أُخْرَاةٌ; (
K) which latter is not well known: (
MF:)
pl. masc. آخَرُونَ and أُخَرُ; (
S,
K;) [the latter
irreg. as such;] and, applied to irrational things, أَوَاخِرُ, like as أَفَاضِلُ is
pl. of أَفْضَلُ: (
Msb:) and
pl. fem. إُخْرَيَاتٌ and إُخَرُ; (
S,
Msb,
K;) which latter is imperfectly
decl.; for an
epithet of the measure أَفْعَلُ which is accompanied by مِنْ has no [dual nor]
pl. nor
fem. as long as it is indeterminate; but when it has the article ال prefixed to it, or is itself prefixed to another noun which it governs in the
gen. case, it has a dual and a
pl. and a
fem.; but it is not so with آخَرُ; for it has a
fem. [and dual] and
pl. without مِنْ and without the article ال and without its being prefixed to another noun: you say, مَرَرْتُ بِرَخُلٍ آخَرَ, and بِرِجَالٍ أُخَرَ and آخَرِينَ, and بِاٌمْرَأَةٍ, and بِنِسْوَةٍ [I passed by another man, and by other men, and by another woman, and by other women;] therefore, as it [namely إُخَرُ] is thus made to deviate from its original form, [i. e. آخَرُ, (I' Ak p. 287,) which is of a class of words used, when indeterminate, alike as
sing. and dual and
pl.,] and is [essentially and originally] an
epithet, it is imperfectly
decl., though a
pl.: but when you name thereby a man, it is perfectly
decl., when inderminate,
accord. to
Akh, or imperfectly
decl. accord. to
Sb. (
S,
L.) The
dim. of آخَرُ is ↓ أُوَيْخِرُ; the ا with the ء suppressed following the same rule as the ا in ضَارِبٌ: (
TA:) and the
dim. of إُخْرَى is ↓ أُخَيْرَى. (
S.) See also الأُخْرَى
voce آخِرٌ.
b2: لَا أَفْعَلُهُ أُخْرَى
اللَّيَالِى, (
S,
K,) or اخرى المَنُونِ, (
K,) means I will not do it ever: (
S,
K:) or the latter, I will not do it to the end of time. (
S.) And أُخْرَى
القَوْمِ, The last of the people. (
S,
K.) One says, جَآءَ فِى أُخْرَى القَوْمِ He came among the last of the people. (
TA.) And جَآءِ فِى أُخْرَيَاتِ النَّاسِ He came among those who were the last of the people. (
S,
A,
K.) [See also آخِرٌ.]
b3: In أَبْعَدَ اللّٰهُ الآخَرَ, the last word is a mistake for الأَخِرَ
q. v. (Meshárik of 'Iyád.) آخِرٌ, (
S,
Msb,
K,) an
epithet, of the measure فَاعِلٌ, (
S,) and ↓ أَخِيرٌ, (
S,
Msb,) The last; aftermost; hindmost: and the latter; after; hinder: and [as a
subst.] the end:
contr. of أَوَّلُ: [or of أَوَّلٌ when used as a
subst.:] (
A,
Msb,
K:) or of مُتَقَدِّمٌ: (
Lth,
Msb:) or what is after the first or former: (
S:)
fem. of the former آخِرَةٌ: (
S,
Msb,
K:)
pl. [
masc.] آخِرُونَ (
Kur xxvi. 84, &c.,) and (
masc. and
fem.,
Msb) أَوَاخِرُ (
S,
Msb) and fem.
آخِرَاتٌ also: (
Th:) and ↓ مَآخِيرُ is
syn. with أَوَاخِرُ; as in مَآخِيرُاللَّيْلِ [occurring in the
S and
K in art. جهم, meaning The last, or latter, parts, or portions, of the night]. (
TK in art. جهم.) You say, جَآءِ آخِرًا and ↓ أَخِيرًا and ↓ أُخُرًا and ↓ بِأَخَرَةٍ, all meaning the same [He came lastly, or latterly]: and in like manner, ↓ مَا عَرَفْتُهُ إِلَّا أَخِيرًا and ↓ الّا بِأَخَرَةٍ [I did not know it save at the last, or lastly, or latterly]: (
S:) or ↓ جَآءِ أَخِيرًا and ↓ أُخُرًا and ↓ أَخْرَةٌ and ↓ بِأُخْرَةٍ and ↓ أُخَرَةٍ and ↓ بِأُخَرَةٍ (
K,) or ↓ أُخْرَةٌ and ↓ بِأُخْرَةٍ (
Lh,
L,) and بِآخِرَةٍ (
TA) and ↓ إِخْرِيَّا and ↓ أُخْرِيَّا and ↓ إِخِرِيَّا and ↓ آخِرِيَّا (
K) mean he came lastly of everything. (
K.) It is said in a
trad., respecting Mohammad, إِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ مِنَ المَجْلِسِ ↓ كَانَ يَقُولُ بِأَخَرَةٍ
كَذَا وَكَذَا He used to say, at the end of his sitting, when he desired to rise from the place of assembly, thus and thus: or,
accord. to
IAth, it may mean, in the last, or latter, part of his life. (
TA.) and you say, أَتَيْتُكَ آخِرَ مَرَّتَيْنِ and آخِرَ مَرَّتَيْنِ (
IAar,
M,
K. *) And لَا أُكَلِّمُهُ آخِرَ الدَّهْرِ I will not speak to him [to the end of time, or] ever. (
A.) [See a similar phrase above,
voce آخَرُ.] and جَاؤُوا عَنْ آخِرِهِمْ [They came with the last of them; عن being here
syn. with بِ; meaning they came all, without exception]. (
A.) [and كَانَ ذلِكَ فِى آخِرِ الشَّهْرِ, and السَّنَةِ; and فى أَوَاخِرِ هِمَا, That was in the end of the month, and of the year; and in the last days thereof.] and النَّهَارُ يَجُرٌ عَنْ آخِرٍ فَآخِرٍ[The day lengthens] hour by hour. (
A.) See also أَخِرٌ, last sentence.
b2: الآخِرُ is a name of God, signifying [The last; or] He who remaineth after all his creatures, both vocal and mute, have perished. (
Nh.)
b3: الآخِرَانِ The two hinder dugs of the she-camel; opposed to the قَادِمَانِ; (
TA;) the two dugs that are next the thighs. (
K.)
b4: الآخِرَةٌ, (
K,) for الدّارُ الآخِرَةُ, (
Bd in ii. 3,) [and الحَيَاةُ الآخِرَةُ,] and ↓ الأُخْرَى, (
K,) [The latter, ultimate, or last, and the other, dwelling, or abode, and life; i. e. the latter, ultimate, or last, and the other, world; the world, or life, to come; and the ultimate state of existence, in the world to come;] the dwelling, or abode, [and life,] of everlasting duration: (
K:) [each] an
epithet in which the quality of a
subst. predominates. (
Z, and
Bd ubi suprà.) [Opposed to الدُّنْيَا. And آخِرَةٌ also signifies The enjoyments, blessings, or good, of the ultimate state; of the other world; or of the world, or life, to come: in which sense likewise it is opposed to دُنْيَا: (see an
ex. of both
voce بَاعَ, in art. بيع: so too ↓ أُخْرَى.)]
b5: آخِرَةُ الرَّحْلِ, (
S,
Msb,
K,) and السَّرْجِ, (
Msb,) and آخِرُهُ, (
S in art. قدم, and
K,) and ↓ مُؤْخِرَتُهُ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) which is a rare form, or,
accord. to Yaakoob, not allowable, (
S,) and ↓ مُؤخِرُهُ, and مُؤَخَّرَتُهُ, and ↓ مُؤَخَّرُهُ, (
S in art. قدم, and
K,) and ↓ مُؤَخِّرَتُهُ, (
Msb,
K,) or this is a mistake, (
Mgh,
Msb,) and ↓ مُؤَخِّرُهُ, (
K,) but the first of all is the most chaste, (
Msb,) The thing, (
S,) or piece of wood, (
Msb,) of the camel's saddle, (
S,
Msb,) and of the horse's, (
Msb,) against which the rider leans [his back]; (
S,
Msb;) the
contr. of its قَادِمَة [by which term قادمة is meant the وَاسِط]: (
K:) the واسط of the camel's saddle is the tall fore part which is next to the breast of the rider; and its آخرة is its hinder part; (
Az,
L;) i. e. its broad piece of wood, (
Mgh,) or its tall and broad piece of wood, (
Az,
L,) which is against, or opposite to, (تُحَاذِى,) the head [and back] of the rider: (
Az,
Mgh,
L:) [for] the آخرة and the واسط are the شَرْخَانِ, between which the rider sits: this is the description given by En-Nadr [
ISh]; and all of it is correct: there is no doubt respecting it: (
Az,
L:) the
pl. of آخرة is is أَوَاخِرُ. (
Msb.) ↓ آخِرَةُ العَيْنِ: see مُؤْخِرُالعَيْنِ.
↓ آخِرٌ and ↓ أَخِيرٌ [
accord. to some] also signify Absent. (
K.) But see أَخِرٌ, second sentence.
آخِرِيَّا: see آخِرٌ.
أُوَيْخِرُ
dim. of آخَرُ,
q. v. (
TA.) مُؤْخِرُ العَيْنِ, (
T,
S,
A,
Mgh,
Msb,
K, [in the
CK مُؤَخَّرها,]) said by
AO, (
Msb,) or A 'Obeyd, (
TA,) to be better without teshdeed, from which observation it is to be understood that teshdeed in this case is allowable, though rare, but
Az disallows it, (
Msb,
TA,) and مُؤْخِرَتُهَا, and ↓ آخِرَتُهَا, (
K,) [The outer angle of the eye;] the part of the eye next the temple; (
S,
A,
Mgh,
Msb;) the part next the لَحَاظ: (
K:) opposed to its مُقْدِم, which is the extremity thereof next the nose: (
S,
Mgh,
Msb:)
pl. مَآخِرُ. (
Mgh.) You say, إَلَيَّ بِمُؤْخِرِ [He looked at, or towards, me from (
lit. with) the outer angle of his eye]. (
S.)
b2: مُؤْخِرُ الرَّحْلِ, and مُؤْخِرَتُهُ: see آخِرٌ.
مُؤَخَّرٌ The back, hinder, or latter, part of anything: its hindermost, or last, part:
contr. of مُقَدَّمٌ: as in the phrase, ضَرَبَ مُؤَخَّرَ رَأْسِهِ [He struck the back, or hinder part, of his head]. (
S,
Msb.) [See also أُخُرٌ and آخِرٌ.]
b2: مُؤَخَّرُالرَّحْلِ, and مُؤَخَّرَتُهُ: see آخِرٌ.
المُؤَخِّرُ a name of God, [The Postponer, or Delayer;] He who postpones, or delays, things, and puts them in their places: [or He who puts, or keeps, back, or backward: or He who degrades:]
contr. of المُقَدِّمُ. (
TA.)
b2: مُؤَخِّرُ الَّرحْلِ, and مُؤَخِّرَتُهُ: see آخِرٌ.
نَخْلَةٌ مِئْخَارٌ A palm-tree of which the fruit remains until the end of winter: (
AHn,
K:) and until the end of the time of cutting off the fruit of palm-trees: (
S,
M,
K:)
contr. of مِبْكَارٌ and بَكُورٌ:
pl. مَآخِيرُ. (
A.) مَآخِيرُ [
reg. pl. of مِئْخَارٌ]: see آخِرُ, first sentence.
مُتَأَخِّرٌ: see its verb. ↓ [An author, or other person, of the later, or more modern, times.]
المُسْأْخِرِينَ in the
Kur xv. 24 is said by
Th to mean Those who come to the mosque after others, or late: (
TA:) or it means those who are later in birth and death: or those who have not yet come forth from the loins of men: or those who are late, or backward, in adopting the Muslim religion and in fighting against unbelievers and in obedience. (
Bd.)