لجب
1 لَجِبَ,
aor. ـَ
inf. n. لَجَبٌ, It [a number of men] cried out, or vociferated; raised a clamour, or confused noise. (
S,
K.) See also art. جلب.
b2: لَجِبَ,
inf. n. لَجَبٌ, It (a clamour, or confused noise,) rose. (
TA.)
b3: لَجِبَ,
inf. n. لَجَبٌ, It (the sea) was agitated, or in commotion; its waves conflicting, or dashing together. (
K.)
A2: لَجُبَتْ,
aor. ـُ (
inf. n. لُجُوبَةٌ,
TA;) and ↓ لجّبت,
inf. n. تَلْجِيبٌ; She (a sheep or goat) had little milk; (
S,
K:) or her milk dried up, in consequence of her having passed four months since bringing forth. (
S.) See لَجْبَةٌ.
A3: In a
trad. respecting Moses and the stone, occur the words, فَلَجَبَهُ ثَلَاثَ لَجَبَاتٍ, which
IAth says he cannot explain, unless the right reading be فَلَحَتَهُ ثلاث لَحَتَاتٍ [And he struck it three blows]. (
TA.) لَجَبٌ A crying, or vociferation; a clamour, or confused noise. (
S,
K.) The sound, or noise, of soldiers; and the neighing of horses. (
TA.) Agitation, or commotion, of the waves of the sea. (
K.) The rising of a clamour, or confused noise. (
TA.)
b2: بَحْرٌ ذُو لَجَبٍ A roaring, tumultuous, or boisterous, sea. (
S.) جَيْشٌ لَجِبٌ A clamourous, or noisy, army. (
S,
K.)
b2: In like manner this
epithet is applied to thunder, and to a cloud or rain accompanied with thunder; in each case after the manner of a rel.
n. (
TA.) لَجْبَةٌ and ↓ لُجْبَةٌ and ↓ لِجْبَةٌ (
S,
K) and ↓ لَجَبَةٌ [but see what is said respecting the last of the pls. mentioned below] and ↓ لَجِبَةٌ and ↓ لِجَبَةٌ (
K) the last two from
Th. (
TA.) A sheep or goat (شاة,
K), or a sheep only, not a goat, (
ISk,
S,) of which the milk has become little in quantity: (
S,
K:) or a sheep or goat (شاة) which has passed four months since her bringing forth, and of which the milk has in consequence dried up: (
As,
S:) or it is an
epithet applied specially to a goat: (
K:) a poet (Muhelhil,
TA,) says, عَجِبَتْ أَبْنَاؤُنَا مِنْ فِعْلِنَا
إِذْ نَبِيعُ الخَيْلَ بِالمِعْزَى اللِّجَابْ [Our sons wondered at our action, in our selling horses for goats of which the milk had become little, or dried up]: (
S:) and
contr., abounding with milk: (
K:) a poet applies the two epithets لَجْبَة and حَاشِكَة to the same sheep or goat; but he may mean that her milk was little at one time, and abundant at another. (
TA.)
Pl. [of لَجْبَةٌ] لِجَابٌ (
S,
K) and لَجْبَاتٌ (this being allowed by
Mbr, agreeably with
analogy,
TA) and لَجَبَاتٌ (
S,
K): the last
dev. with respect to rule; for by rule it should be لَجْبَاتٌ; unless it be originally a
subst. used as an
epithet, like as one says إِمْرَأَةٌ كَلْبَةٌ; or unless ↓ لَجَبَةٌ be a
syn. of the
sing. (
S.)
Sb says, that لَجَبَاتٌ is used as
pl. because some of the Arabs used ↓ لَجَبَةٌ as
sing. (
TA.)
b2: اللّجب [
app. اللَّجَبُ, a
quasi-pl. n.,], occurring in the following words of a
trad., فَيَبْدُو أَمْثَالُ اللجبِ مِنَ الذَّهَبِ, is said to be
pl. of لَجْبَةٌ: or it is اللِّجَبُ, like as قِصَعٌ is
pl. of قَصْعَةٌ. (
TA.)
A2: In a
trad. respecting Ed-Dejjál, according to one reading, occur the words, بلجبتى البابِ: but Aboo-Moosà says, that the right reading is with ف [instead of the ب, and with ى before it: i. e. بِلَجِيفَتَى الباب: see art. لجف]. (
TA.) لُجْبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لِجْبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لَجَبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لَجِبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لَجَبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
مِلْجَابٌ An arrow feathered, but without the point: (
K:)
pl. مَلَاجِيبُ. (
TA.) مِنْجَابٌ is the more common word; and the ل appears to be substituted for the ن. (
ISd.)