كنز
1 كَنَزَ المَالَ,
aor. ـِ (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K, &c.,) and,
accord. to
MF, كَنُزَ also, but the former is that which commonly obtains, (
TA,)
inf. n. كَنْزٌ, (
Mgh,
Msb,) He buried the property, or treasure, (
S,
K,
TA,) in the earth: (
TA:) he collected the property together, (
Mgh,
Msb,) and treasured it, hoarded it, laid it up, reposited it, stowed it, or stored it, in secret: (
Msb:) and المَالَ ↓ اكتنز signifies the same as كَنَزَهُ. (
TA.)
b2: كَنَزَ الشَّىْءَ, (
K,)
aor. ـِ
inf. n. كَنْزٌ, (
TA,) He pressed the thing, meaning anything, (
K,) with his hand or foot, (
TA,) in a receptacle, or in the earth. (
K.)
b3: كَنَزَالتَّمْرَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
K,)
inf. n. كَنْزٌ, (
Msb,
TA,) and,
accord. to
Az, كَنَازٌ and كِنَازٌ, [but see the former of these two words below,] (
Msb,) He stowed, or packed, the dates, (
TA,) فِى الوِعَآءِ in the receptacle, (
A,
Msb,) or فِى الجِلَالِ in the large receptacles of palm-leaves, [
pl. of جُلَّة,] by throwing [the contents of] a bag (جِرَاب) into the bottom of the جُلَّة and pressing them with the feet until they became compacted, or commixed in a mass, and then bag after bag until the جلّة was pressed full, when it was sewed up with palm-leaf cord. (
TA.)
b4: كَنَزَ البُرَّ فِى الجِرَابِ [He stored up, or packed, the wheat in the bag]. (
TA.) [See an
ex. of the
pass. part. n. voce دَرٌّ.]
b5: كَنَزَ الجِرَابَ He filled the bag very full. (
A.) And كَنَزَ السِّقَآءَ He filled the skin of milk or water. (
TA.) and شَدَّ كَنْزَ القِرْبَةِ He filled the water-skin. (
TA.)
b6: كَنَزَ الرٌّمْحَ, (
Sgh,
TA,)
inf. n. كَنْزٌ, (
Sgh,
K,) He stuck the spear into the ground. (
Sgh,
K, *
TA.) 8 اكتنز It (a thing,
S,
Mgh,
Msb,) became collected together, or compacted; and full. (
S,
Mgh,
Msb,
K.)
b2: اكتنز التَّمْرُ [The dates became closely packed, or pressed together so as to be compact or commixed in a mass: see 1]. (
TA; and
K in art. وجأ; &c.) The like is also said of wheat. (
TA.)
b3: اكتنز اللَّحْمُ The flesh became compact, or hard. (From an explanation of the part.
n. in the A; &c.)
A2: اكتنز الجِرَابُ The bag became very full. (
A.) And اكتنز السِّقَآءُ The skin of milk or water became full. (
TA.)
A3: اكتنز المَالَ: see 1.
كَنْزٌ Treasure; property buried (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K) in the earth: (
TA:) an
inf. n. used as a
subst.:
pl. كُنُوزٌ. (
Mgh,
Msb.)
b2: Hence, (
TA,) it is applied in a
trad. to (
tropical:) Any property whereof the portion that should be given in alms is not given. (
S,
TA.)
b3: Property that is preserved in a receptacle. (
TA.)
b4: Anything abundant, collected together, that is desired with emulation. (
Sh,
TA.)
b5: Gold: and silver. (
K.) It is said in a
trad., أُعْطِيتُ الكَنْزَيْنِ مِنَ الأَحْمَرِ وَالأَبْيَضِ I have been given gold and silver. (
TA.)
b6: (
tropical:) [A treasure of knowledge or science]. Yousay, مَعَهُ كَنْزٌ مِنْ كُنُوزِ العِلْمِ (
tropical:) [With him is a treasure of the treasures of knowledge or science]. (
A,
TA.) In the
Kur, xviii. 81, it is said to be used in a similar manner, as signifying not gold nor silver, but (
tropical:) Science and books. (
TA.) and it is said in like manner in a
trad., أَلَا أُعَلِّمُكَ كَنْزًا مِنْ كُنُوزِ الجَنَّةِ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللّٰهِ (
tropical:) [Ho! I will teach thee a treasure of the treasures of paradise: There is no power nor strength but in God]: meaning, that a reward is stored up [in paradise] for him who says this, and who describes himself thereby, like as a treasure is stored up. (
TA.)
b7: Aboo-'Alee El-
Kálee says, that it is used in a verse of 'Alkamah, which he does not quote, as signifying (
tropical:) Fat; as a
subst.; and adds, that it is the only instance known to him of its being thus used. (
TA.)
A2: Also, That in which property is preserved, or guarded: (
K, *
TA:) and ↓ مَكْنِزٌ [or rather both] that in which property is buried, treasured, hoarded, laid up, reposited, or stored, in secret:
pl. of the latter, مَكَانِزُ. (
A,
TA.) كَنِزٌ: see مُكْتَنِزٌ.
كَنَازٌ and ↓ كِنَازٌ: see كَنَزَ التَّمْرَ. [
Accord. to
Az, they are
inf. ns.; but some seem to regard them as simple substs.] You say, هٰذَا زَمَنُ الكَنَازِ, (
S,
Msb,
K. *) and ↓ الكِنَازِ, (
K,) This is the time of packing the dates. (
K, *
TA.) And El-Umawee says, أَتَيْتُهُمْ عِنْدَ الكَنَازِ, and ↓ الكِنَازِ, I came to them when they were packing the dates. (
TA.)
ISk says, that it has been heard only with fet-h; (
S,
Msb;) but some say, that it is like جَدَادٌ and جِدَادٌ, and صَرَامٌ and صِرَامٌ. (
S.)
b2: Also, sometimes, [The storing, or packing,] of wheat. (
TA.) كِنَازٌ: see كَنَازٌ:
A2: and see also مُكْتَنِزٌ, throughout.
كَنِيزٌ Dates packed in [the receptacles called]
قَوَاصِر [
pl. of قَوْصَرَّةٌ] (
K,
TA) and جِلَال [
pl. of جُلَّةٌ]. (
TA,) for winter; (
K,
TA;) as also ↓ مَكْنُوزٌ. (
TA.) See كَنَزَ التَّمْرَ.
b2: See also مُكْتَنِزٌ.
كَنَّازٌ One who takes extraordinary pains in treasuring, or hoarding, gold and silver. (
TA.) مَكْنِزٌ: see كَنْزٌ.
مَكْنُوزٌ: see كَنِيزٌ:
b2: and مُكْتَنِزٌ.
مُكْتَنِزُ اللَّحْمِ, and ↓ كَنِيزُهُ, (
A,
TA,) and ↓ كَنِزَهُ, and ↓ مَكْنُوزُهُ, (
TA,) Compact, or hard, in flesh: (
A:) and [in like manner] ↓ كِنَازٌ compact and strong in flesh. (
TA.) You say, نَاقَةٌ كِنَازٌ, (
S,
K,) or كِنَازُ اللَّحْمِ, (
A,) and جَارِيَةٌِ كِنَازٌ, (
K,) and هَنٌ كِنَازٌ, (
TA,) A she-camel, (
S,
A,
K,) and a girl, (
K,) and a woman's pudendum, (
TA,) compact, (مُكْتَنِزَة,
S, or كَنِيزَة, or, as in the
K, abundant, كَثِيرَة,
TA,) in flesh, (
S,
K,) and hard, or firm: (
K:)
pl. كُنْزٌ and كِنَازٌ; the latter being like the
sing.; (
K;) but the two vowels [namely the two kesrehs] and the two alifs are regarded as different; for the word is not, as some assert, of the same class as جُنُبٌ, since it has a dual form, namely كِنَازَانِ. (
TA.)
b2: كِتَابٌ مُكْتَنِزٌ بِالفَوَائِدِ (
tropical:) [A book, or writing, stored with useful things]. (
A,
TA.)