جرذ
1 جَرَذَ,
inf. n. جَرْذٌ, (
tropical:) He (a horse [or similar beast]) became affected with the kind of swelling termed جَرَذٌ [
q. v. infrà]. (
A.)
b2: جَرَذَت القَرْحَةُ (assumed
tropical:) The wound, or ulcer, formed itself into a knot, or lump, (تَعَقَّدَت,) like what is termed جَرَذٌ, or جُرَذٌ. (
K,
accord. to different copies. [The former reading is
app. the right.]) 2 جرّذ (
tropical:) He trimmed a tree, as though by removing its جَرَذ, meaning its faulty parts, or knots, which are likened to جِرْذَان [
pl. of جُرَذٌ]: whence ↓ رَجُلٌ مُجَرَّذٌ. (
A.)
b2: [And hence,] جرّذهُ الدَّهْرُ (
tropical:) Time, or fortune, tried and strengthened him by means of experience in affairs. (
T,
L,
TA.) جَرَذٌ (
tropical:) Any swelling, (
A'Obeyd,
S,
Mgh,
L,
K,) and inflation of the sinews, (
A'Obeyd,
S,
Mgh,
L,) in the hock (
A'Obeyd,
S,
Mgh,
L,
K) of a horse (
A'Obeyd,
Mgh,
L) or similar beast; (
S,
K;) and in the side of the hock-joint, externally and internally; (
A'Obeyd,
Mgh,
L;) derived from جُرَذٌ, because resembling in form the rat (فأر) thus called: (
Mgh:) or an inflation of the sinews of a horse's legs, occasioning swellings which are likened to [the rats called] جِرْذَان: (
A:) or a swelling in the side of a horse's hoof, and in his stifle-joint (ثَفِنَة), or in the hinder part of his hock, which grows so large as to prevent his walking and working; also written جَرَدٌ; (
ISh,
L in arts. جرذ and جرد;) and likewise affecting the camel: (
ISh,
L in art. جرذ:) the original word is with ذ. (
TA.)
b2: Also (
tropical:) The faulty parts, or knots, of a tree, which are pared off; likened to جِرْذَان. (
A.) أَرْضٌ جَرِذَةٌ Land containing, (
S,
L,) or abounding with, (
K,) [the large field-rats called] جِرْذَان; (
S,
L,
K;) like ارض فَئِرَةٌ. (
A.)
b2: دَابَّةٌ جَرِذٌ, (
M,
L,) or فَرَسٌ جَرِذٌ, (
Mgh,) (
tropical:) A beast, or horse, affected with the kind of swelling termed جَرَذٌ. (
M,
Mgh,
L.) And رَجُلٌ جَرِذُ الرِّجْلَيْنِ (
tropical:) [A man whose legs are affected with similar swellings]. (
M,
L,
TA.) جُرَذٌ [The large field-rat; so in the present day;] a species of فَأْر [or rat]: (
S,
A,
Mgh,
L,
K:) or the male فأر: (
T,
M,
IAmb,
L,
Msb:) or the large male فأر; said to be larger than the jerboa, of a dusky colour, with a blackness in his tail: (
L:) or the large فأر that is in the deserts, or uncultivated plains, and that does not frequent, or keep to, houses: (
Msb:)
pl. جِرْذَانٌ, (
S,
A,
Mgh,
L,
Msb,
K,) or جُرْذَانٌ. (
TA.) أكْثَرَ اللّٰهُ جِرْذَانَ بَيْتِكَ [
lit. May God multiply the large rats of thy house, or tent,] means (
tropical:) may God fill thy house, or tent, with wheat, or food. (
A.) And تَفَرَّقَتْ جِرذَانُ بَيْتِهِ [
lit. The large rats of his house, or tent, became dispersed,] has a
contr. meaning. (
Har p. 274.)
b2: أُمُّ جِرْذَانٍ A sort of dates, (
L,
Msb,
K,) of a large size: before the fruit is cut [from the tree], rats collect beneath: so called when fresh and ripe: when dry, كَبِيسٌ: called in El-Koofeh مُوشَانٌ: (
L:) and a sort of palm-tree, the last in the time of the ripening of its fruit in El-Hijáz: (
As,
AHn,
L:) or [simply] the palm-tree. (
T in art. ام.) Hence the saying, إِذَا طَلَعَتِ الخَرَاتَانْ أُكِلَتْ أُمُّ جِرْذَانْ [When ElKharátán (the Eleventh Mansion of the Moon) rises aurorally (see مَنَازِلُ القَمَرِ in art. نزل), the dates called امّ جرذان are eaten]: for El-Khará- tán rises [aurorally] in the last part of the hot season, after the [auroral] rising of سُهَيْل [or Canopus], and before the season called الصَّفَرِىً. (
AHn,
L.) جِرْذَانَةٌ (in the
CK جَرْذَانَةٌ) A sort of date:
pl. جَرَاذِينُ. (
K.) مُجَرَّذٌ (
tropical:) A man freed from his faults by experience in affairs: see 2: (
A:) or an intelligent, or a sagacious, man: (
M,
L:) one who has been tried and strengthened by experience in affairs. (
T,
S,
M,
L,
K.)