سجف
1 سَجَفَ البَيْتَ: see 2.
A2: سَجِفَتْ,
aor. ـَ
inf. n. سَجَفٌ, She (a woman) was, or became, slender in the waist: and lank in the belly. (
TK.) [See also سَجَفٌ, below.]
2 سجّف البَيْتَ, (
K,)
inf. n. تَسْجِيفٌ, (
TA,) He let down the curtain (السَّجْف) upon [the entrance of] the tent, or chamber; as also ↓ سَجَفَهُ, and ↓ اسجفه: (
K,
TA:)
accord. to the
T, التَّسْجِيف signifies the letting down of the سَجْفَانِ [or two separate halves, that hang side by side, of a curtain]:
accord. to the
M, the letting down of the curtain. (
TA. [See also what next follows.]) 4 اسجف السِّتْرَ He let down the curtain. (
S,
K,
TA.)
b2: [Hence,] اسجف اللَّيْلُ (
tropical:)
i. q. أَسْدَفَ, (
S,
K,
TA,) i. e. The night became dark. (
TA.)
b3: See also 2.
سَجْفٌ: see the next paragraph.
سِجْفٌ and ↓ سَجْفٌ [of which the former is the more common] A curtain; a veil; or a thing that veils, conceals, hides, covers, or protects; (
S,
K;) as also ↓ سِجَافٌ, and ↓ سِجَافَةٌ: (
TA:) or a pair of curtains having an opening between them: (
IDrd,
K:) or each half of a pair of curtains, (
Lth,
K,
TA,) divided in the midst, (
Lth,
TA,) by which any door, or entrance, is veiled; (
Lth,
K,
TA;) as also ↓ سِجَافٌ: (
K,
TA:) this last is not a
pl. of سِجْفٌ: (
TA:) thus السِّجْفَانِ signifies the two separate halves [that hang side by side, so as to meet together,] of the curtain of a tent, (
Lth,
S,
TA,) in the fore part thereof: (
S:) so in a verse of En-Nábighah EdhDhubyánee cited in the second paragraph of art. رفع: (
S,
TA:) the
pl. of سِجْفٌ and سَجْفٌ is أَسْجَافٌ and سُجُوفٌ; and the
pl. of ↓ سِجَافٌ is سُجُفٌ. (
TA.) [Hence] one says, أَرْخَى اللَّيْلُ سُجُوفَهُ (
tropical:) The night let down its curtains. (
TA.)
b2: سِجْفٌ also signifies The part that is behind a door or an entrance. (
O,
TA.) سَجَفٌ Slenderness of the waist: and lankness of the belly. (
K.) One says فِى خَصْرِهِ سَجَفٌ In his waist is slenderness: and فِى بَطْنِهِ سَجَفٌ In his belly is lankness. (
TA.) [See also سَجِفَتْ, in the first paragraph.]
سُجْفَةٌ A period (سَاعَةٌ) of the night; (
K;) like سُدْفَةٌ. (
TA.) سِجَافٌ: see سِجْفٌ, in three places.
b2: Hence, The thing [i. e. edging, such as a fringe, &c., (thus applied in the present day,)] that is affixed to the borders of a garment, or piece of cloth. (
TA.) سِجَافَةٌ: see سِجْفٌ.
b2: Hence the saying of Umm-Selemeh to ' Áïsheh, وَجَّهْتِ سِجَافَتَهُ i. e. هَتَكْتِ سِتْرَهُ and أَخَذْتِ وَجْهَهَا (assumed
tropical:) [i. e. وَجْهَ سِجَافَتِهِ (as in the
JM in art. وجه in explanation of وَجَّهْتِ سِدَافَتَهُ) Thou hast rent open his veil, or covering; both of these explanations meaning the same, as is said in the O and
K in art. سدف]: but it is also related otherwise, i. e. وجّهت سِدَافَتَهُ, which has the same meaning. (
TA. [See art. سدف.]) بَيْتٌ مُسَجَّفٌ [A tent; or chamber,] having a pair of curtains (سِجْفَانِ) upon its entrance, or door. (
As,
TA.) El-Farezdak applies this
masc.
sing. epithet to a
pl. n., saying الحِجَالُ المُسَجَّفُ. (
TA.)