هود
1 هَادَ,
aor. ـُ (
S,
L, &c.,)
inf. n. هَوْدٌ, (
S,
L,
K, &c.,) He returned (
IAar,
A,
L,
Msb) from evil to good or from good to evil: (
IAar,
L:) he repented, (
S,
A,
L,
K;) and returned to the truth; (
S,
L,
K;) as also ↓ تهوّد: (
L:) and the latter, he repented and did righteously. (
AO,
S,
A,
L.)
b2: هُدْنَا إِلَيْكَ We have turned unto Thee with repentance. (
Kur, vii, 155.] So
accord. to Mujáhid and Sa'eed Ibn-Jubeyr and Ibráheem. (
L.) It is made
trans. by means of الى because implying the meaning of رَجَعْنَا. (
ISd,
L.)
b3: هَادَ, (
S,
A,
L,)
aor. ـُ
inf. n. هَوْدٌ; (
L;) and ↓ تَهوّد; (
S,
A,
L,
Msb,
K;) He became a Jew; (
S,
A,
L,
K;) he became of the Jewish religion. (
L,
Msb.) 2 هوّدُه, (
L,
Msb,
K,)
inf. n. تَهْوِيدٌ, (
S,) He made him (his son [for instance]
Msb) a Jew; (
S,
L,
Msb;) he turned him to the religion of the Jews; (
L,
K;) taught him that religion, and initiated him in it. (
L.)
A2: تَهْوِيدٌ The talking together of jinn, or genii: (
L,
K:) so termed because of the gentleness and weakness of their voices. (
L.)
b2: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ, He reiterated his voice, or quavered, or trilled, gently. (Ibn-Jebeleh,
L,
K.)
b3: هوّد, (
L,)
inf. n. تَهْوِيدٌ, (
K,) He sang;
syn. غَنَّى: (Aboo-
Málik,
L:) he sang, or gladdened, and diverted;
syn. طَرَّبَ وَأَلْهَى. (
K.) See also مُهَوِّدٌ.
A3: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ, He went, or proceeded, gently, or in a leisurely manner, (
S,
L,
K,) like the manner termed دَبِيبٌ: from الهَوَادَةُ. (
S,
L,
K.) It is said in a
trad., أَسْرِعُوا المَشْىَ فِى الجَنَازَةِ وَلَا تُهَوِّدُوا كَمَا تُهَوِّدُ اليَهُودُ والنَّصَارَى [Make ye your pace to be quick at a funeral, and go ye not in a gentle or leisurely manner like as go the Jews and the Christians]. (
S.) See also 5.
b2: هوّد, (
L,)
inf. n. تَهْوِيدٌ, (
S,
L,
K,) It beverage, or wine,) intoxicated (
S,
L,
K) a person: and rendered him languid, and caused him to sleep. (
L.)
b3: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ and تَهْوَادٌ; (
L,
K;) and ↓ تهوّد; (
TA;) He uttered a weak, gentle, (
L,
K,) and languid, (
L,) voice. (
L,
K.)
b4: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ (
S,
L,
K) and تَهْوَادٌ; and ↓ تهوّد; (
K;) He was low, not loud, in speech, or utterance. (
S,
L,
K)
b5: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ (
L,
K) and تَهْوَادٌ; and ↓ تهوّد; (
L;) He was slow, or tardy, in his pace, (
L,
K,) and gentle. (
L.)
b6: هوّد He (a man) rested; or was still, quiet, or at rest. (Aboo-
Málik,
L.)
b7: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ, He slept. (
S,
L.)
b8: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ and تَهْوَادٌ; and ↓ تهوّد; He was gentle; he acted, or behaved, in a gentle manner. (
L.)
b9: Also, The murmuring and gentle sounding of the wind over sand. (
L.)
A4: هوّد,
inf. n. تَهْوِيدٌ, He ate of a camel's hump; (
K;) or what is termed هَوَدَة. (
TA.) 3 هاودهُ, (
A,)
inf. n. مُهَاوَدَةٌ. (
S,
A,
L,
K,) He made peace with him; reconciled himself with him; (A;)
syn. of the
inf. n. مُوَادَعَةٌ; (
A,
L;) in the
K, مُوَاعَدَةٌ, which is a mistake; (
TA;) and مُصَالَحَةٌ, (
S,
L,) and مُهَادَنَةٌ: (
TA:) and also مُرَاجَعَةٌ [
app. signifying the restoring a person, or taking him back, into one's favour]. (
TA.)
b2: He inclined towards him reciprocally;
syn. مَايَلَهُ: and هَاوَدَا They two inclined each towards the other;
syn. مَايَلَا: (
TK:)
syn. of the
inf. n. مُمَايَلَةٌ. (
S,
L.)
b3: He returned to him, or it, time after time;
syn. عَاوَدَهُ: (
TK:)
syn. of the
inf. n. مُعَاوَدَةٌ. (
K.) 5 تَهَوَّدَ see 1 and 2.
b2: تهوّد فِى مَشْيِهِ He walked gently, imitating the motions of the Jews in their reciting or reading. (El-Basáïr.) See also 2.
b3: تهوّد He became allied, or allied himself, or sought to ally himself, (تَوَصَّلَ,
K, and تَقَرَّبَ, ElBasáïr,) by a bond of relationship; or by some other sacred or inviolable bond or tie, or a quality &c. to be regarded as sacred or inviolable or rendering him entitled to respect or reverence. (
K, El-Basáïr.) See also مُتَهَوِّدٌ.
الهُودُ: see يَهُودُ.
هَوْدَةٌ: see هَوَدَةٌ.
هَوَدَةٌ A camel's hump: (
S,
K:) or the base of the hump: (
Sh,
L:) as also ↓ هَوْدَةٌ: (
L:)
pl. هَوَدٌ: (
S,
L,
K:) [or rather, this is a
coll. gen. n., and هَوَدَةٌ is the
n. un.].
هَوَادَةٌ Gentleness; lenity; (
A,
L,
K;) and that kind of conduct whereby one hopes to effect the adjustment of an affair between a people: (
L,
K:) quietness: (
L:) peace, or reconciliation: inclination, or affection: (
S,
L:) favour, or partiality: (
L:) facilitation, whereby a person is indulged in an affair. (
L,
K.)
Ex. لَا تَأْخُذُهُ فِى اللّٰهِ هَوَادَةٌ Quietness with respect to a restrictive ordinance of God, with favour or partiality towards any one, will not affect him, or influence him. And لَا تَأْخُذُهُ فِيكَ هَوَادَةٌ Favour or partiality with respect to thee will not affect him, or influence him. (
L, each from a
trad.)
b2: هَوَادَةٌ also signifies A sacred or inviolable bond or tie; or a quality &c. to be regarded as sacred or inviolable, or rendering one entitled to respect or reverence: and a bond of relationship. (
L.) هَائِدٌ Returning (
Msb) [from evil to good or from good to evil: see 1:] repenting and returning to the truth: (
S,
L:)
pl. هُودٌ, (
S,
A,
L,
Msb,) like as بُزْلٌ is
pl. of بَازِلٌ. (
S,
L,
Msb.) يَهُودُ and اليَهُودُ and ↓ الهُودُ [the second of which is the most common,] signify the same, (
S,
A,
L,
Msb,
K,) A certain tribe; [namely, the Jews:] (
L:) يَهُودُ is said by some to be originally يَهُوذُ, and arabicized by the change of ذ into د; but
ISd disapproves of this assertion: others say, that it is from هَادَ “ he repented: ” (
L:) it is imperfectly
decl., because it is a proper name and of the measure of a verb; and [of the
fem. gen., as it is said to be in the
S and
L,] because it means a قَبِيلَة: but it is allowable to prefix to it the art. ال, and to say اليَهُودُ: (
Msb:) this, however, is allowable only on the ground of its being, with the art. prefixed, for اليَهُودِيُّونَ; for it is of itself determinate: (
S,
L:) [thus]
يَهُودُ is [as it were]
pl. of ↓ يَهُودِىٌّ; (
L;) which is the rel.
n. of يهود, or,
accord. to
Sgh, of يَهُودَا [or Judah], thus written by him with the unpointed د in this instance, the son of يَعْقُوب [or Jacob]: (
Msb:) يَهُودُ (sometimes,
TA) has يَهْدَانٌ as a
pl.: (
K:) this
pl. occurs in a poem of Hassán: (
TA:)
Fr, says, of هُودًا, in the
Kur, ii, 105, that it is for يَهُودًا [
app. a mistake for يَهُودَ]; or that it may be
pl. of هَائِدٌ. (
L.) يَهُودِىٌّ: see يَهُودُ.
اليَهُودِيَّةُ The Jewish religion. (
L.) غِنَآءٌ مُهَوِّدٌ [in some copies of the
S, مُهَوَّدٌ,] A low, not loud, singing. (
S,
L.)
b2: مُهَوِّدٌ also signifies Gladdening, and diverting;
syn. مُطْرِبٌ and مُلْهٍ. (
IAar,
L.) مُتَهَوِّدٌ Allied, or allying himself, or seeking to ally himself, (مُتَوَصِّلٌ,
IAar,
Sh,) by what is termed هَوَادَةٌ. (
IAar,
Sh,
L.) See 5.