هدر
1 هَدَرَ,
aor. ـِ (
S,
A,
Msb,
K) and هَدُرَ, (
Msb,
K,)
inf. n. هَدْرٌ (
S,
Msb,
K) and هَدَرٌ, (
K,) or the latter is a simple
subst., (
Msb,) It (a man's blood,
S,
A,
Msb,
K, or another thing,
K) went for nothing; [meaning, in the case of blood, unretaliated, and uncompensated by a mulet; as shown below,
voce هَدَرٌ;] it was, or became, of no account, null, or void; (
S,
A,
Msb,
K;) as also ↓ اهدر. (
Msb.)
A2: هَدَرَهُ, (
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,) He (a man,
Msb,
K, or the Sultán,
S,
A,) made it (a man's blood) to go for nothing; [meaning, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] he made it to be of no account; (
A,
Msb,
K;) as also ↓ اهدرهُ; (
S,
A,
Msb,
K;) which means he made it (a man's blood) allowable to be taken, or shed. (
S,
TA.) Thus these two verbs are
trans. as well as
intrans. (
Msb.) It is said in a trad, مَنِ اطَّلَعَ فِى دَارٍ بِغَيْرِ إِذْنٍ فَقَدْ هُدِرَتْ عَيْنُهُ [Whoso looketh into a house without permission, his eye shall be allowed to be put out; or] the putting out of his eye shall go for nothing, unretaliated, and uncompensated by a mulct. (
TA.) One says also, هَدَرْتَنِى بِإِسْقَاطِ الحَدِّ عَنِّى
[Thou hast made me (meaning my offence) to pass unnoticed, or host taken no account of me, by annulling in respect of me the prescribed castigation]. (
K, art. بهرج.) And El-'Ajjáj says, وَهَدَرَ الجَدَّ مِنَ النَّاسِ الهَذَرْ which El-
Báhilee explains as meaning, And the worthless people have made good fortune to become of no account. (
TA.)
A3: هَذَرَ, (
S,
K,)
aor. ـِ (
K) [and
app. هَدُرَ also],
inf. n. هَدِيرٌ (
S,
K) and هَدْرٌ (
K) and هُدُورٌ, (
TA,) said of a camel, (
S,
K,) that is advanced in age, (
S, in art. نقض,) [He brayed; i. e.,] he reiterated his voice in his حَنْجَرَة [or windpipe, or the head of his windpipe]: (
S:) or he uttered his voice, not in a شِقْشِقَة [
q. v.]: (
K:) and ↓ هدّر, (
S,
K,)
inf. n. تَهْدِيرٌ, (
S,) signifies the same: (
S,
K:)
Z mentions also تَهْدَارٌ as an
inf. n. of هَدَرَ said of a stallion, [meaning a stallioncamel.] (
TA.)
b2: Hence the saying, (
TA,) هُوَ يَهْدِرُ فِى مَنْطِقِهِ, and فِى خُطْبَتِهِ, (
tropical:) [He is sonorous and fluent in his speech, and in his oration:] and هَدَرَتْ شِقْشِقَتُهُ (
tropical:) [His utterance was sonorous and fluent.] (
A,
TA.)
b3: هَدَرَ is also said of a calf, [signifying, (assumed
tropical:) He lowed] (
TA, art. كت, from the
Nh.)
b4: Also, of a lion, [signifying, (assumed
tropical:) He roared.] (
S,
TA,
voce قَبْقَبَ.)
b5: Also هَدَرَ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
Msb,
K) and هَدُرَ, (
Msb,)
inf. n. هَدِيرٌ (
S,
IKtt,
Msb,
TA) and هَدْرٌ and تَهْدَارٌ, (
K,) said of a pigeon (
tropical:) It uttered a cry: (
S,
K:) or cooed,
syn. قَرْقَرَ, (
A,) or سَجَعَ, (
Msb,) and reiterated its voice, or cry, in its حَنْجَرَة [or windpipe, or the head of its windpipe]: (
A:) its cry being apparently likened to the هَدِير of the camel: and هَدَلَ signifies the same. (
TA.)
b6: Also هَدَرَ said of a boy, (
As.) when he desires to speak, being young, or little, (Abu-s-Semeyda',) (assumed
tropical:) He uttered a sound, or cry; as also هَدَلَ. (
As,
TA.)
b7: It is also said of thunder;
inf. n. هَدِيرٌ; signifying (
tropical:) It made a [loud, or rumbling,] sound, or noise, (
A.)
b8: You say also, of شَرَاب [or wine], هَذَرَ, (
S,
K,)
aor. ـِ
inf. n. هَدْرٌ and تَهْدَارٌ, (
S,
TA,) meaning, (assumed
tropical:) It fermented;
syn. غَلَى. (
S,
K.) And هَدَرَتْ جَرَّةٌ النَّبِيذِ, (
TA,)
aor. ـِ (
A,
TA,)
inf. n. هَدِيرٌ and تَهْدَارٌ, (
TA,) (
tropical:) [The jar of نبيذ fermented.] El-Akhtal says, describing wine, كُمَّتْ ثَلَاثَةَ أَحْوَالٍ بِطِينَتِهَا حَتَّى إِذَا صَرَّحَتْ مِنْ بِعْدِ تَهْدَارِ [It was stopped three years with its lump of clay, until, when it became free from froth, after fermenting]. (
S,
TA.) 2 هدّر, said of a camel: see 1.
4 اهدر: see هَدَرَ.
A2: اهدرهُ: see هَدَرَهُ.
6 تهادروا They made one another's blood to go for nothing; [meaning, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] they made it to be of no account. (
K,
TA.) هَدْرٌ: see هَدَرٌ:
A2: and see also هَادِرٌ.
هِدْرٌ: see هَادِرٌ.
هَدْرٌ, a
subst. from هَدَرَ in the first of the senses explained above. (
Msb.) You say, ذَهَبَ دَمُهُ هَدَرًا, (
S,
A,
Msb,) and هَدْرًا, (
S,
Msb,) His blood went for nothing, or as a thing of no account, (
S,
A,
Msb,) unretaliated, (
S,
Msb,) and uncompensated by a mulct. (
S,
TA.)
b2: Also, applied to blood, &c., A thing that goes for nothing; [meaning, in the case of blood, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] what is of no account, ineffectual, null, or void; (
A,
K;) [as also جُبَارٌ.] You say, دِمَاؤُهُمْ هَدَرٌ بَيْنَهُمْ Their blood (lit, bloods) is made to go for nothing, or to be of no account, among them; (
K, *
TA:) is allowed to be taken, or shed. (
TA.)
b3: See also هَادِرٌ.
هُدَرَةٌ: see هَادِرٌ; the former, in two places.
هِدَرَةٌ: see هَادِرٌ; the former, in two places.
جَرَّةٌ هَدُورٌ (
tropical:) [A jar of wine or نَبِيذ fermenting much]. (
TA.) فَحْلٌ هَدَّارٌ [A stallion- camel that brays much]. (
TA.) See also هَادِرٌ.
b2: رَعْدٌ هَدَّارٌ (
tropical:) [Loud, or rumbling, thunder]. (
A.) هَادِرٌ, applied to a man, (
tropical:) Low; ignoble; mean; of no account; worthless; (
K;) as also ↓ هَدْرٌ, (
Kr,
K,) and ↓ هُدَرَةٌ; (
S,
K;) which last is also applied to a woman: (
K,
TA: [in the former of which it seems to be implied that هَدَرَةٌ and ↓ هِدَرَةٌ are also applied, each, to a man and to a woman; but it appears from what is said in the
TA that this is not the case:])
pl. هَدَرَةٌ and هُدَرَةٌ and هِدَرَةٌ; the first of which is the most agreeable with
analogy, like كَفَرَةٌ,
pl. of كَافِرٌ; the second being of a measure exclusively belonging to words which are unsound [in the last radical letter], as in the instances of غُزَاةٌ and قُضَاةٌ, [originally غُزَوَةٌ and قُضَيَةٌ, pls. of غَازٍ and قَاضٍ,] unless, indeed, it be a
quasi-pl. n.; and some disapprove it, finding fault with
IAar who relates it: the third, moreover, is not a
pl. of a form, [regularly] belonging to a
sing. of the measure فَاعِلٌ, whether sound or unsound: (
ISd,
TA:) [or,
accord. to
Sb, it is a
quasi-pl. n.:] or it is
pl. of ↓ هِدْرٌ. (
TA,) which signifies a heavy man, (
K,
TA,) in whom is no good;
analogous with قِرَدَةٌ,
pl. of قِرْدٌ. (
TA:) and ↓ هَدَرٌ [a
quasi-pl. n. of هَادِرٌ, like as خَدَمٌ is of خَادِمٌ,] signifies low, ignoble, or mean, people, in whom is no good. (
TA.) You say, هُمْ هَدَرَةٌ, (
S,
A,
K,) and هِدَرَةٌ, (
IAar,
TS,
K,) and هُدَرَةٌ, (
IAar,
ISd,
K,) (
tropical:) They are low, ignoble, or mean, people; of no account, or worthless. (
IAar,
S,
A, *
K, &c.)
A2: [A braying camel:
fem. with ة
pl. of the latter, هَوَادِرُ. You say,] إِبِلٌ هَوَادِرٌ [Braying camels;] camels reiterating their voices in their حَنَاجِر. (
S.) See also مُهَدِّرٌ, and مُبَحْثِرٌ. and هَدَّارٌ.
b2: [Hence the saying,] فُلَانٌ فُحْلٌ هَادِرٌ (
tropical:) [
app. Such a one is a vigorous orator of sonorous and fluent speech]. (
A.) كَالْمُهَدِّرِ فِى العُنَّةِ [Like the brayer in the enclosure of wood, or canes, or trees]: a proverb: applied to a man who raises a cry and clamour which is followed by nothing, (
S,
A, *) or who raises a cry and clamour and does not make his saying or action to have effect: (
A,
K) like the camel that is confined in the enclosure of wood or canes or trees, prevented from covering, and brays. (
S,
K.)