116004. فَصَمَ 1 116005. فَصَمَهُ1 116006. فصمه1 116007. فَصْوَان1 116008. فَصُودي1 116009. فصى6116010. فَصَى1 116011. فصي6 116012. فَصَيَ 1 116013. فَصْيَان1 116014. فَصْيَة1 116015. فُصَيَّة1 116016. فَصِيح1 116017. فَصِيح الرب1 116018. فَصِيصُ1 116019. فَصِيليّ1 116020. فض5 116021. فَضَّ النزاعَ1 116022. فَضَّ 1 116023. فضأ3 116024. فَضَا2 116025. فضا7 116026. فَضَائِلِيّ1 116027. فَضّاضة1 116028. فُضَاضة1 116029. فُضَالة1 116030. فَضَّالة1 116031. فُضَالِيّ1 116032. فَضَّالِيّ1 116033. فَضَايِلِيّ1 116034. فِضَّة1 116035. فَضَّة1 116036. فِضّة الله1 116037. فضَّة مَحْض1 116038. فَضَجَ1 116039. فضج6 116040. فَضَجَّ1 116041. فَضَح1 116042. فَضَحَ1 116043. فضح13 116044. فَضَحَ 1 116045. فَضَحَهُ1 116046. فضحه1 116047. فَضَخَ1 116048. فضخ15 116049. فضخَ1 116050. فَضَخَ 1 116051. فَضَخَهُ1 116052. فَضَضَ1 116053. فضَض1 116054. فضض12 116055. فضَض 2 116056. فضع3 116057. فَضَعَ1 116058. فضغ5 116059. فَضَغَ1 116060. فَضْفَضَ1 116061. فضفض5 116062. فضل20 116063. فُضُل1 116064. فُضَّل1 116065. فَضْل1 116066. فَضُلَ1 116067. فضل الدور1 116068. فَضْل الدين1 116069. فَضْل الرحمان1 116070. فَضْل الكريم1 116071. فَضْل الله1 116072. فَضْل الهدى1 116073. فَضل دين1 116074. فَضْل شاه1 116075. فَضَلَ 1 116076. فَضْلاً على1 116077. فضْلاً عن1 116078. فُضَلاء1 116079. فَضْلَة2 116080. فُضَلة1 116081. فَضله1 116082. فَضْلوا1 116083. فَضْلوني1 116084. فُضْلَى1 116085. فُضُلِيّ1 116086. فَضْليّ1 116087. فضو9 116088. فُضُوّ1 116089. فضو وفضى1 116090. فُضُول2 116091. فَضُول1 116092. فَضُولِيّ1 116093. فَضّولِي1 116094. فضولي1 116095. فَضَى 1 116096. فِضِّي1 116097. فَضِّي1 116098. فضي3 116099. فَضِّيَّة1 116100. فِضِّيَّة1 116101. فَضِيح1 116102. فُضَيْخ1 116103. فَضِيخ1 Prev. 100
«
Previous

فصى

»
Next
(فصى) : أَفْصَيْنا: أي أَضْحَيْنا.
(فصى)
الشَّيْء من الشَّيْء وَعنهُ فصيا فَصله وأزاله عَنهُ وَيُقَال فصى اللَّحْم عَن الْعظم وَنَحْو ذَلِك
فصى:
تفصى من: تخلص من، ويقال أيضا: تفصى عن. (فاكهة الخلفاء ص20) وكتابة الكلمة في النص صحيحة. وهي ليست تفضى بالضاد كما جاء ملاحظات نقدية. كما أشار إلى ذلك لين في مادة فضى.
تفضى: حاول التخلص من قبول عمل (الفخري ص297).
[فصى] نه: فيه: لهو أشد "تفصيًا"، أي القرآن أشد خروجًا من الصدور، من: تفصيت من الأمر- إذا خرجت منه وتخلصت. ج: كل شيء لزم شيئًا ففصل عنه قيل تفصى عنه كما يتفصى من البلية. نه: وفيه: قالت الحديباء حين انتفجت الأرنب "الفصية": والله لا يزال كعبك عاليًا، أرادت بالفصية الخروج من الضيق إلى السعة، والفصية اسم من التفصي، أرادت أنها كانت في ضيق وشدة من قبل بناتها فخرجت منه إلى السعة والرخاء.
الفاء مع الضاد
فصى
أفْصنى: اسْمُ أبي ثَقِيْفٍ.
واللحْمُ المُنْفَسِخُ يَتَفَصى عن العَظْمِ؛ وَيتَفَصَّأُ - مَهْمُوزٌ -، والانسانُ من الشَر. والاسم: الفَصْيَةُ. وهو الفَرَج، يُقال: أدْرَكَتْكَ الفَصْيَة: أي خُرُوْجٌ من أمْرِكَ الذي أنْتَ فيه. وانْفَصى الشَّيْءُ من الشيْءِ: انْفَصَلَ.
وأفْصى الصائدُ: ضِد أعْلَقَ.
وأفْصى المَطَرُ: أنْجَمَ وأقْلَعَ.
وأفْصَتِ الأرْضُ من البَرْد. والفَصْيَةُ: أنْ تَخْرُجَ من بَرْدٍ إلى حَرٍ. وقَوْمٌ مُفْصُوْنَ. وأفْصَيْنا من البَرْدِ: خَرَجْنا منه.
وفَصَتْهُ مِنّي المَنُوْنُ تَفْصِيْه: أي تَفْصِلُه. والفَصْيَةُ: أولُ الهِجْرَانِ أو النَأْيِ. وإنٌ بَيْنَ النَّجْمَيْنِ لَفَصْيَةً: إذا لم يَكُنْ بَيْنَ سُقُوْطِهما بَرْدٌ.

فص

ى1 فَصَىَ الشَّىْءَ مِنَ الشَّىْءِ, (M, K,) or عَنِ الشَّىْءِ, (Msb, and so in the TA,) improperly written in the copies of the K فصا, (TA,) aor. ـْ (Msb, K,) inf. n. فَصْىٌ, (M, Msb,) He separated the thing from the thing; (M, K;) or removed it therefrom: (Msb:) whence فصى اللحم عن العظم [evidently meaning فَصَى الَّحْمَ عَنِ العَظْمِ i. e. He separated, or removed, the flesh from the bone]: (TA:) [but in both of my copies of the S, I find فَصَىَ الَّحْمُ عَنِ العَظْمِ, as though فَصَى

were used as syn. with تفصّى and انفصى, meaning The flesh became freed, or cleared, from the bone: perhaps a mistake of copyists; though it is immediately added,] and مِنْهُ ↓ فَصَّيْتُهُ, inf. n. تَفْصِيةٌ, i. e. I freed it, or cleared it, from it; (S, K;) or, accord, to Fr, this signifies I separated it from it, i. e., anything from another thing. (Har p. 640.) 2 فَصَّىَ see the preceding paragraph.3 فاصاهُ, inf. n. مُفَا صَاةٌ, as is related on the authority of Er. Rázee, but accord, to analogy, not on the ground of received usage, means He separated himself from him; left, forsook, or abandoned, him: or forsook, or abandoned, him, being forsaken, or abandoned, by him, syn. فَارَقَهُ. (Har p. 640.) 4 أَفْصَىَ see 5. b2: افصى عنْكَ الحَرُّ means The heat departed, or has departed, from thee: but you do not say افصى عنك البَرْدُ: (ISk, S, M: but in the M, عنك is omitted in both phrases:) or you say, افصى عنَّا الشِّتَآءُ, and الحَرُّ, the winter, and the heat, departed from as; or left, or quitted, us; (K, TA;) so says Az, on the authority of IAar: (TA:) or, accord, to IAar, افصى عَنْكَ الشِّتَآءُ [the winter departed, or has departed, from thee]; and سقَطَ عَنْكَ الحرُّ. (M, TA.) And افصى المَطَرُ The rain cleared away. (S, M, K.) b3: افصى said of a sportsman, He had no game caught in his snare. (K.) 5 تفصّى, said of flesh, or flesh-meat, It became separated, or detached, عَنِ العَظْمِ [from the bone]; as also ↓ انفصى; (M;) which is said of anything that was sticking. (Lth, TA.) He became freed, free, or released, [and in like manner said of a thing of any kind,] مِنْهُ [from him, or it]; S, M, Msb, K;) i. e., from another man, (S,) from his adversary, or antagonist; (Msb;) from a thing; (M;) from debts; (S, Msb; *) from straitness, or difficulty, (S, Msb, TA,) or from trial, or affliction; (S, TA;) or from good, or evil; as also ↓ افصى (K.) And He, or it, went forth, or departed, مِنَ الشَّىْءِ [from the thing]; as also ↓ انفصى, and ↓ استفصى. (Msb.) أَشَدُّ تَفَصِّيًا meansأَشَدُّتَفَلُّتًا: (Msb, TA:) thus in the trad. respecting the Kur-án, لَهُوَ إَشَدُّ تَفَصِّيًا مِنْ قُلُوبِ الرِّجَالِ مِنَ النَّعَمِ [Verily it is more apt to escape from the breasts of men than are pasturing camels, or cattle, from their pastor]. (TA. [In my original, the last word in this saying is without any vowel-sign; but it is not doubtful, as the trad. is well known.]) 7 إِنْفَصَىَ see the next preceding paragraph, in two places.10 إِسْتَفْصَىَ see 5, last sentence but one.

فَصًى, (M, K, * TA,) incorrectly written in the copies of the K with ا (TA,) The stones (حَبّ) of raisins: (M, K:) also mentioned in the K [and M] as with ض: (TA:) n. un. (??): (M, K:) of the dial. of El-Hijáz: and they also call the stones of dates فصية [app. (??), pl. of فَصى, like as فِتْيَةٌ is pl. of فَتًى]. (TA.) فَصْيَةٌ the subst, from تَفَصَّى as syn. with تَخلَّصَ; (S, M, Msb, K;) [thus signifying Freedom. or release, from a thing or state;] primarily denoting one's being in a thing and then coming, or going, forth, or departing, from it; (S;) as also ↓ فصيّةٌ. (K.) Hence the saying, قَضَى اللّٰهُ لِى بِالفَصْيَةِ مِنْ هٰذَا الأَمْرِ [God decreed for me, or may God decree for me, freedom, or release, from this affair, or case]. (A, TA.) b2: فَصْيةُ مَا بَيْنَ الحَرِّ وَالبَرْدِ means An intermission (سَكْتَةٌ, lit, a quiescence,) between heat and cold: and one says لَيْلَةٌ فَصْيَةٌ and يَوْمٌ فَصْيَةٌ [A night that is, or that was, one of intermission, and a day &c.], and لَيْلَةُ فَصْيَةٍ and يَوْمُ فَصْيَةٍ [meaning the same], (M, K.) فَصِيَّةٌ: see the next preceding paragraph.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.