شمع
1 شَمَعَ,
aor. ـَ
inf. n. شَمْعٌ and شُمُوعٌ and مَشْمَعَةٌ, He played, sported, gamed, jested, or joked: (
S,
O,
K:) or he was mirthful, and laughed: and شَمَعَتٌ,
aor. as above,
inf. n. شَمْعٌ and شُمُوعٌ, She cheered by her discourse. (
TA.) It is said in a
trad., مَنْ يَتَّبِعِ المَشْمَعَةَ يَشْمَعِ اللّٰهُ بِهِ (
S, * O) He who follows the practice of play, or sport, or unprofitable play or sport, with men, (
S,
O,) and derision and laughter and enjoyment with them, God will requite him for that, (
O,) or God will cause him to be in a state in which the like shall be done with him. (
S, O.)
b2: and شَمَعَ,
inf. n. شُمُوعٌ, It was, or became, scattered, or dispersed. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) 2 شمّعهُ, (
K,)
inf. n. تَشْمِيعٌ, (
O,
K,) He, or it, made him to play, sport, game, jest, or joke. (
O, *
K.)
A2: شمّع الثَّوْبَ He dipped the garment, or piece of cloth, in liquified شَمَْع [i. e. wax]. (
O,
K.) 4 اشمع السِّرَاجُ The lamp, or lighted wick, diffused its light. (
S,
K.) شَمْعٌ and شَمَعٌ, both chaste
accord. to
ISd: (
TA:)
accord. to
Fr, (
S,
O,
Msb,
TA,) the former is
post-classical; (
S,
O,
Msb,
K,
TA;) but
ISd says that this is a mistake: (
TA:)
accord. to
ISk one should say the latter, and not the former: (
TA:) or
accord. to him, the word is with fet-h to the م, and some of the Arabs make the م quiescent:
accord. to
Th, it is with fet-h to the م; and if you will, you may make it quiescent:
accord. to
IF, the م is sometimes with fet-h; so that he gives one to understand that it is more frequently made quiescent: (
Msb:) A kind of thing with which one lights himself: (
S,
O,
Msb,
K:) or
i. q. مُومٌ [which, or rather مُومْ, in
Pers\., signifies both wax and the wax-candle; both of which or rather the former and wax-candles, are meant by شَمْعٌ and شَمَعٌ]: (
ISk,
TA:) or the مُوم of honey [i. e. bees' wax]: (
Lth,
K:) the
n. un., (
CK,) or what denotes a piece, or portion, thereof, (so in copies of the
K and in the
TA,) is with ة, (
K,
TA,) شَمْعَةٌ and شَمَعَةٌ, (
TA,) [i. e.] شمعة has a more particular signification. (
S, O.) شَمْعِىٌّ or شَمَعِىٌّ (
K [as there mentioned
app. meaning A dealer in wax or wax-candles, like ↓ شَمَّاعٌ in the present day,]) a rel.
n. from شَمْعٌ or شَمَعٌ. (
TA. [The latter said in the
K to be the correct form.]) شِمَاعٌ Mirth and laughter and jesting or joking; as also ↓ شِمَاعَةٌ. (
TA. [Not mentioned there as
inf. ns.]) شَمُوعٌ, applied to a woman, (
S,
K,) That jests, or jokes, much; (
K,
TA;) pleasant in discourse; that kisses one, and will not comply with one's desire otherwise than by doing thus: (
TA:) [or] playful, sportful, or gamesome, and wont to laugh; (
S,
K,
TA;) and in this sense applied also to a man: or, applied to a woman, that cheers by her discourse. (
TA.) شِمَاعَةٌ: see شِمَاعٌ.
شَمَّاعٌ A manufacturer of شمع [meaning waxcandles]: (
TA:) or a melter of شمع [meaning wax]. (
KL.) See also شَمْعِىٌّ.
مِشْمَعَةٌ A candlestick:
pl. مَشَامِعُ. (
MA.) مُشَمَّعٌ A garment, or cloth, dipped in liquified شَمَْع [i. e. wax]. (
TA.) مِسْكٌ مَشْمُوعٌ Musk mixed with ambergris. (
O,
K.)