سنت
2 سنّت القِدْرَ,
inf. n. تَسْنِيتٌ, He put سَنُّوت, (
S,
K,) meaning كَمُّون [i. e. cumin, or cuminseed], (
S,) into the cooking-pot. (
S,
K.) 3 سانتوا الأَرْضَ They sought after the herbage of the land, doing so diligently, or with labour or perseverance, or time after time. (
M,
K.) 4 اسنتوا They experienced drought, or barrenness: (
S,
M,
A,
K:) derived from سَنَةٌ; the و being changed into ت, [for سَنَةٌ is originally سَنْوَةٌ, or,
accord. to one
dial. سَنْهَةٌ,] to distinguish between this verb and أَسْنَى as signifying “ he remained in a place a year: ” or, as
Fr says, they imagined the ه [meaning ة, in سَنَةٌ,] to be a radical letter, finding it to be the third letter, and therefore changed it into ت: (
S:)
accord. to
Sb, the ت [in أَسْنَتَ] is substituted for the ى [in أَسْنَى]; and there is no instance of the like except ثِنْتَانِ [in which the ت is substituted for the final radical, ى], (
M in the present art.,) and in words of the measure اِفْتَعَلَ [as اِتَّسَرَ for اِيتَسَرَ]. (
M in art. ثنى.) 5 تَسَنَّتَهَا [He married her, or took her as his wife, he being an ignoble, or a low-born, but rich, man, and she being a noble, or high-born, but poor, woman; or] he, an ignoble, or a low-born, man, married her, a noble, or high-born woman, because of the paucity of her property and the abundance of his property. (
S) And تسنّت كَرِيمَةَ آلِ فُلَانٍ He married the noble or highborn, woman of the family of such a one in the year of drought, dearth, or scarcity. (
TA.) أَصَابَهُمْ سَنَتٌ, for سَنَةٌ, Drought, or barrenness, afflicted them, or befell them. (
S,
TA.) رَجُلٌ سَنِتٌ, (
S,
A, *
K, *) or رَجُلٌ سَنِتُ الخَيْرِ, (
M,) A man possessing little, or no, good; possessing few, or no, good things; or poor: (
S,
M,
A, *
K: *)
pl. سَنِتُونَ: (
M,
K:) it has no
broken pl. (
M.) And the former, A man afflicted with drought, or barrenness; (
TA in art. بقع;) as also ↓ مُسْنِتٌ: (
TA in the present art.:) and ↓ رَجُلٌ مُسْنِتٌ a man indigent and desolate, possessing nothing: probably from أَرْضٌ مُسْنِتَةٌ, or عَامٌ مُسْنِتٌ, [both
expl. below,] or from أَسْنَتُوا meaning as
expl. above. (
MF.)
b2: And أَرْضٌ سَنِتَةٌ and ↓ مُسْنِتَةٌ Land that has not given growth to anything, (
AHn,
M,
K,) in consequence of its not having been rained upon: but if containing any of the dry herbage of the preceding year, it is not termed مسنتة: it is not thus termed unless having in it nothing. (
AHn,
M.) [See also سَنِيتٌ.]
رَجُلٌ سَنُوتٌ A man evil in disposition. (
M,
L.) [See also مَسْنُوتٌ.]
عَامٌ سَنِيتٌ and ↓ مُسْنِتٌ A year of drought, or barrenness. (
AHn,
M,
K.) [See also سَنِتٌ.]
سَنُّوتٌ, also pronounced سِنَّوْتٌ, (
S,
M,
K,) the latter a
dial. var. mentioned by
Kr, (
M,) and سُنُّوتٌ, a form mentioned by
IAth and others, but the first is that which is commonly known, and the most chaste; (
TA;) a word of which the meaning is differently explained, as follows: (
M,
TA:) Honey: (
S,
M,
A,
K:)
i. q. رُبٌّ [i. e. rob, or inspissated juice, &c.]: (
M,
K:) a species of dates: fresh butter;
syn. زُبْدٌ: cheese: (
K:)
i. q. كَمُّونٌ [i. e. cumin, or cumin-seed]; (Yaakoob,
S,
M,
K;) so in the
dial. of El-Yemen: (
M:) or a certain plant resembling the كَمُّون: (
IAar,
M:)
i. q. سِبِتٌّ [i. e. anethum graveolens, or dill, of the common garden-species; in the
CK شِبِتّ]: and
i. q. رَازِيَانَجٌ; (
M,
K;) which last is what is called in the Egyptian
dial. شَمَرٌ [a name given in Egypt to the anethum graveolens, above mentioned, and to its seed; and also to the anethum fæniculum, or fennel]. (
TA.) مُسْنِتٌ; and its
fem., with ة: see سَنِتٌ, in three places: and see also سَنِيتٌ.
مَسْنُوتٌ One who associates with another and is angry without cause, (
K,
TA,) by reason of his evil disposition. (
TA.) [See also سَنُوتٌ.]