حد
أ
حَدَأٌ: see حَدَأَةٌ:
A2: and see also حِدَأَةٌ, in two places.
حِدَأٌ: see حِدَأَةٌ, in three places:
A2: and see also what next follows.
حَدَأَةٌ (
As,
S,
K) and ↓ حِدَأَةٌ, but the former is the more chaste, (
TA,) A double-headed فَأْس [i. e. hoe, or adz, or axe]: (
As,
S,
K:) [a kind of فَأْس used in the present day is a hoe with two heads, one at each end of the handle:] or the head of a فَأْس: and the head of an arrow: (
K:)
pl. of the former ↓ حَدَأٌ (
As,
S,
K) [or rather this is a
coll. gen. n.] and حِدَآءٌ, (
K,
TA, [in the
CK حَداءٌ,]) mentioned by
AO and
As and A 'Obeyd; (
TA;) and the
pl. of حِدَأَةٌ is ↓ حِدَأٌ (
TA) [or rather this, like حَدَأٌ, is a
coll. gen. n.].
A2: See also the next paragraph, in two places.
حِدَأَةٌ, (
S,
Msb,
K,) or ↓ حِدَأٌ, [but see what follows,] sometimes pronounced ↓ حَدَأٌ, (
Mgh,) [The kite; vulgarly called حِدَايَة;] a certain bird, (
S,
Mgh,
K,) well known; (
S,
K;) a certain noxious bird; (
Msb;) surnamed أَبُوالخَطَّافِ and ابو الصَّلْتِ; (
TA;) that preys upon large field-rats (جِرْذَان): (
Mgh,
TA:)
J and
Sgh say that the word should not be pronounced ↓ حَدَأَةٌ; but
AHei mentions this pronunciation on the authority of [some of] the Arabs; and
accord. to
IAar and
IAmb, the فَأْس [see above] and this bird were sometimes called alike ↓ حَدَأَةٌ and ↓ حَدَأٌ: the more approved pronunciation of the name of the bird, however, is with kesr [i. e.
حِدَأَةٌ]: the
pl. is ↓ حِدَأٌ (
S,
Msb,
K) and حِدَآءٌ, (
K,) both
extr., (
TA,) [or rather the former is a
coll. gen. n.,] and حِدْآنٌ: (
Msb,
K:) and the following are variations of the name of this bird: حُدَّى, and حُدَيَّا, (
TA,) the latter said by
AHát to be an erroneous form of the word, used by the people of El-Hijáz, (
Mgh,
TA,) and ↓ حُدَيْئِيَةٌ,
app. a
dim., for ↓ حُدَيْئَةٌ, also pronounced حُدَيَّةٌ, (
TS,
TA,) and حُدُوٌّ, occurring in a
trad. in
conjunction with أُفْعُوٌّ [for أَفْعًى], (
Mgh,
TA,) of the
dial. of the people of Mekkeh. (
TA in art. حدو.) Hence the saying, وَرَآءَكِ بُنْدُقَة ↓ حِدَأَ حِدَأَ, (
S,
K,
TA,) for which the vulgar say, حَدَا حَدَا, (
S,) [
accord. to some, meaning O kite, O kite, a bullet is behind thee:
accord. to others, O Hidà, O Hidà, Bundukah is behind thee:] Esh-Sharkee (Ibn-El-Kutámee,
TA) says, (
S,) حِدَأٌ and بُنْدُقَةُ were two tribes, descendants of حِدَأُ بْنُ نَمِرَةَ and بُنْدُقَةُ بْنُ مَظَّةَ, (
S,
K, *) and both of سَعْدُ العَشِيرَةِ; (
S,
TA;) the former in El-Koofeh, and the latter in El-Yemen: the former attacked the latter, and obtained spoil from them; and then the latter attacked the former, and destroyed them: (
TA:) and hence this saying: (
S,
K,
TA:) or حِدَأَ is here an apocopated form of حِدَأَة: (
S,
K:) so says
ISk: (
S:) and
AO says that by it is here meant the bird [i. e. the kite]; and by بندقة, the thing with which one shoots [from a cross-bow, namely, a bullet]; and the
prov. is used to caution a person:
accord. to Ibn-El-Kelbee, it is applied to him who esteems himself cunning in an affair, and is outwitted therein by another:
accord. to the
A, to him who is threatened with an evil near at hand. (
TA.)
A2: حِدَأَةٌ also signifies The سَالِفَة (meaning the fore part,
TA, [or the fore part from beneath the ear to the middle of the collarbone,]) of the neck of a horse: (
As,
K:)
pl. حِدَآء/ق. (
As,
TA.)
A3: See also حَدَأَةٌ.
حُدَيْئَةٌ and حُدَيْئِيَةٌ: see the next preceding paragraph.