جفل
1 جَفَلَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـِ and جَفُلَ,
inf. n. جَفْلٌ (
Msb) and جُفُولٌ, (
Msb,
K,) He (a camel) took fright, or shied, and fled, or ran away at random; or became refractory, and went away at random; or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness: and ↓ اجفل he (a bird) took fright, and flew away; or became scared away: (
Msb:) or the former, he (an ostrich,
K) hastened, or sped, (
S,
K,) in his pace, (
TA,) and went away in the land, or country; as also ↓ اجفل; (
IDrd,
K;) both, said of an ostrich, mean he spread his wings, running; (
Ham p. 555;) or spread his wings, and ran quickly, or went away at random and swiftly: (
TA:) or جَفَلَتِ النَّعَامَةُ means the ostrich fled: (
Msb:) and عَنْهُ ↓ اجفل, said of anything, he fled from it: (
TA,
Ham p. 555:) and جَفَلُوا,
aor. ـُ
inf. n. جَفْلٌ; (
Msb;) and ↓ اجفلوا (
S,
Msb) and ↓ انجفلوا and ↓ تجفّلوا; (
Msb;) they (a company of men) fled quickly; (
S,
Msb;) or the second (
K) and third (
S,
K) signify they became displaced, (
S,
K,
TA,) and quickly defeated, (
TA,) and went away; (
S,
K,
TA;) or these two and the fourth, (
TA,) or all the four, (
Har p. 373,) they hastened in defeat and flight: (
TA, and
Har ubi suprà:) and جَفَلَتِ الرِّيحُ, (
K,) and ↓ اجفلت, (
S,
K,) the wind was swift (
S,
K,
TA) in blowing. (
TA.)
b2: جَفَلَ,
inf. n. جُفُولٌ, (
tropical:) It (hair) became shaggy, or dishevelled, and frouzy, or altered in smell, in consequence of its being seldom dressed; or dusty and matted, by reason of its being seldom anointed; (
K,
TA;) and became raised and spread. (
TA.)
A2: جَفَلَ is also
trans., signifying He made a bird to take fright, and fly away; or he scared it away: its quasi-
pass. is ↓ اجفل [explained above]; the reverse of the rule commonly obtaining: (
Msb:) or the former verb, as in the O; not the latter, as in the
K; he made a male ostrich to hasten, or speed, in his pace, and to go away in the land, or country; or made him to spread his wings, and run quickly, or go away at random and swiftly: (
TA:) and ↓ جفّل he, or it, made an animal, or animals, to take fright, and flee, or run away at random; or scared away it, or them: (
TA:) [and,
app., he frightened; تَجْفِيلٌ being also said in the
TA to be
syn. with تَفْرِيعٌ, which, I think, is evidently a mistranscription for تَفْزِيعٌ.] You say, القَنَّاصُ الوَحْشَ ↓ جفّل [The sportsman scared away the wild animals]. (
TA.) And عَنْ مَرَاكِزِهِمْ ↓ أَتَوْهُمْ فَجَفَّلُوهُمْ [They came to them, and scared them, or frightened them, or made them to flee, away from their stations]. (
TA.) And جَفَلَتِ الرِّيحُ الظَّلِيمَ The wind put in motion the male ostrich, and drove him away, or along: (
K:) and [in like manner] السَّفِينَةَ [(assumed
tropical:) the ship]. (
TA.) And جَفَلَتِ الرِّيحُ السَّحَابَ (
tropical:) The wind smote the clouds, and put them into a state of commotion, (
K,
TA,) and made them to speed along. (
TA.) And الرِّيحُ تَجْفِلُ الجَهَامَ (assumed
tropical:) The wind carries away the rainless clouds. (
Mgh. [See also 4.]) Whence,
app., (
Mgh,) جَفَلَ البَحْرُ سَمَكًا (assumed
tropical:) The sea cast fish upon the shore; (
Lth,
Mgh,
K;) a verb like ضَرَبَ; occurring in a
trad., in which it is erroneously said to be أَجْفَلَ. (
Mgh.)
b2: Also, (
K,)
aor. ـِ
inf. n. جَفْلٌ, (
TA,) He prostrated a man; threw him down upon the ground. (
K.) You say, طَعَنَهُ فَجَفَلَهُ, meaning He thrust him, or pierced him, [with a spear or the like,] and displaced and prostrated him. (
Mgh.)
b3: He threw goods one upon another. (
IDrd,
Msb,
TA.)
b4: He, or it, overturned, or turned upside-down. (
TA.)
b5: Also,
aor. ـِ (
K,)
inf. n. جَفْلٌ, (
TA,) He peeled, pared, stripped, or scraped off, a thing; (
Az,
K,
TA;) as, for instance, flesh from the bone, and fat from the skin; (
Az,
TA;) and so ↓ جفّل, (
K,)
inf. n. تَجْفِيلٌ: (
TA:) he removed flesh from the bone: (
K:)
app. formed by
transposition from جَلَفَ. (
TA.)
b6: Also, (
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,) or ـِ (
K,) He swept away mud (
Msb,
K,
TA) from the ground; (
TA;) and so ↓ جفّل. (
K.) [It seems that Golius found, in a copy of the
K, التِّبْنَ erroneously put for الطِّينَ; and حَرَقَهُ for جَرَفَهُ; for he has explained the former verb as meaning “ combussit stramen. ”]
2 جَفَّلَ see 1, in five places.
4 أَجْفَلَ see 1, in six places.
b2: You say also, أَجْفَلَتِ الرِّيحُ بِالتُّرَابِ (assumed
tropical:) The wind carried away the dust; made it to fly away. (
S.) And اجفل الغَيْمُ The clouds, or mist, became removed, or cleared off. (
TA.) 5 تَجَفَّلَ see 1.
b2: You say of a cock, تجفّل, meaning نَفَشَ بُرَائِلَهُ [i. e., (assumed
tropical:) He ruffled the feathers around his neck]. (Ibn-' Abbád,
K,
TA.) 7 إِنْجَفَلَ see 1.
b2: انجفل also signifies (
tropical:) It went away, or departed; said of the shade, (
K,
TA,) and of the night. (
TA.)
b3: He, or it, became overturned, or turned upside-down. (
TA.)
b4: انجفلتِ الشَّجَرَةُ The tree, blown upon by a violent wind, became uprooted. (
TA.) جَفْلٌ: see اجْفِيلٌ. It is an
inf. n. used as an
epithet; and means A people, or party, fleeing quickly; as also ↓ جَفَالَةٌ. (
Msb.)
b2: Also A cloud that has poured forth its mater and gone away (
S,
K) quickly; (
S;) because it is then lighter and quicker. (
Har p. 373.)
b3: A ship; (
K;) because the wind drives it along (تَجْفِلُهَا): (
TA:)
pl. جُفُولٌ. (
K.)
A2: Ants: black ants: (
K:) large black ants: (
TA:) a
dial. var. of جَثْلٌ. (
K.) وَقَعَتْ فِى النَّاسِ جَفْلَةٌ [Fear fell upon the people;] the people feared. (
TA.)
A2: جَفْلَةٌ شَجَرَةٌ A leafy tree; a tree having many leaves. (
K.)
A3: See also what next follows.
جُفْلَةٌ (
S,
K) and ↓ جَفْلَةٌ (
TA [there said in one place to be بالفتح, but this is most probably a mistranscription for بالضمّ,]) A fleece of wool: (
S,
K) [a word used in the sense of ] a
pass. part. n., like غُرْفَة in the phrase اِغْتَرَفَ غُرْفَةً. (
S.) دَعَوْتُهُمُ الجَفَلَى, (
Az,
S,
Msb, *
K, *) and ↓ الأَجْفَلَى, (
Az,
S,
K, *) which latter was unknown to
As, (
S,) I invited them to my feast, or food, (
Az,
S,
Msb,
K, *) in common, (
Az,
S,
Msb,) without distinction, (
Msb,) or with their company and commonalty. (
K.) And دُعِىَ فُلَانٌ فِى النَّقَرَى لَا فِى الجَفَلَى, (
Akh,
S,
Msb, *) and ↓ الأَجْفَلَى, Such a one was invited among the distinguished persons, not among the commonalty. (
Akh,
S.) And دَعْوَةٌ جَفَلَى A general invitation;
contr. of دَعْوَةٌ نَقَرَى. (
Msb.) And جَآءَ القَوْمُ, ↓ أَجْفَلَةً, and أَزْفَلَةً, (
Fr,
S,
K, *) The people came in a company; (
Fr,
S;) and ↓ بِأَجْفَلَتِهِمْ, and أَزْفَلَتِهِمْ, with their company. (
Fr,
S,
K.)
Accord. to some, (
S,) ↓ أَجْفَلَى signifies A collection, or an assemblage, of any things; (
S,
K;) as also أَزْفَلَى: (
S:) and ↓ جُفَّالَةٌ, (
S,
Sgh,
TA,) or ↓ جُفَالَةٌ, (
K,) a company, or an assembly, (
S,
Sgh,
K,) of men, (
S,
TA,) going along quickly. (
TA.) جَفْلَانُ, or جَفْلَانٌ, [whether with or without tenween is not shown,] Fearful; wont, or apt, to take fright and flee, or run away at random. (
TA.) [See also جَفَّالٌ.]
جَفَالٌ: see what next follows.
جُفَالٌ What is cast forth by a torrent, (
S,
K,
TA,) of rubbish and scum, or of rotten leaves mixed with scum; (
TA;) as also ↓ جَفَالٌ, like سَحَابٌ; (
TA;) and ↓ جُفَالَةٌ. (
K, *
TA.)
b2: The froth of milk. (
K.)
A2: Much (
K) of anything: (
TA:) or of wool; as also ↓ جَفِيلٌ: (
K:) or much wool. (
S.) The ewe is represented as saying, أُوَلَّدُ رُخَالًا وَأُجَزُّ جُفَالًا وَأُحْلَبُ كُثَبًا ثِقَالًا وَلَمْ تَرَ مِثْلِى مَالًا [I am delivered of lambs, and I am shorn of much wool, and I am milked of heavy bowlfuls, and thou hast not seen cattle the like of me]: by أُجَزُّ جُفَالًا is meant I am shorn [of much wool] at once; for nought of her wool falls to the ground until all of it is shorn. (
S.) جفال is applied, by Dhu-r-Rummeh, as an
epithet to hair; [meaning Much, or abundant;] and it is not applied as an
epithet to anything save what is much, or abundant. (
S.) Ed-Dejjál [or Antichrist] is described, in a
trad., as جُفَالُ الشَّعَرِ Having much hair: (
TA:) and الرَّأْسِ ↓ جَافِلُ [also] has this meaning. (
Ham p. 469.) جَفُولٌ A wind (رِيح) that smites the clouds, and puts them into a state of commotion; (
K;) or that makes them to speed along: (
TA:) a swift wind; (
TA;) as also ↓ جَافِلَةٌ and ↓ مُجْفِلٌ: (
S,
K:)
pl. of the first, (i. e., of جفول,) جُفْلٌ. (
K.)
b2: Great, or large: so in the phrase جُمَّةٌ جَفُولٌ [A great, or large, quantity of hair extending beyond the ears]. (
K.)
b3: An aged woman; (
K, *
TA;) as also ↓ إِجْفِيلٌ: (
K:)
pl. of the former as above. (
K.) جَفِيلٌ: see جُفَالٌ.
جَفَالَةٌ: see جَفْلٌ.
جُفَالَةٌ: see الجَفَلَى:
b2: and جُفَالٌ.
b3: Also الجُفَالَةُ, (
K,) or جُفَالَةُ القِدْرِ, (
S,) What one takes from the head [of the contents] of the cookingpot with the ladle. (
S,
K.) جَفَّالٌ an intensive
epithet from جَفَلَ in the first of the senses explained above; i.e., A camel that takes fright, or shies, and flees, &c., much, or often. (
Msb.) [See also جَفْلَانُ.]
جُفَّالَةٌ: see الجَفَلَى.
جَافِلٌ part.
n. of جَفَلَ in the first of the senses explained above: (
Msb:) [and in other senses.]
b2: Hastening, or speeding. (
TA.) See جَفُولٌ.
b3: Disquieted, disturbed, agitated, or flurried. (
S,
K,
TA.)
b4: See also جُفَالٌ.
جَيْفَلٌ a name of [The month] ذُو القَعْدَةِ, (
K,
TA,) in the time of paganism. (
TA.) أَجْفَلَةٌ: see الجَفَلَى, in two places.
أَجْفَلَى: see الجَفَلَى, in three places.
إِجْفِيلٌ Cowardly, or a coward, (
S,
K,
TA,) that is frightened at everything. (
TA.) A heostrich (
S,
K) that takes fright, (
K,) and flees from everything (
S,
K,
TA) that he sees; (
TA;) as also ↓ جَفْلٌ. (
K.)
b2: A bow of which the arrow goes far. (
K.)
b3: See also جَفُولٌ.
مُجْفِلٌ Turning away, or going back, or retreating; going away. (
TA.)
b2: See also جَفُولٌ.
مِجْفَلٌ applied to a camel's hump, Heavy: [properly, an instrument of overturning:] applied as an
epithet to a camel's hump that is so heavy as to overturn the animal when, after rolling on the ground, he desires to rise. (
TA.)