تنر
تَنَّارٌ [and ↓ تَنُّورِىٌّ] A maker of ovens of the kind called تَنُّور. (
M,
K.) تَنُّورٌ A sort of كَانُون [or fire-place]; (
M;) the thing, (
S,
Msb,) or كانون, (
K,) in which bread is baked; (
S,
Msb,
K;) but different from the فُرْن: (
S in art. فرن:) [it is a kind of oven, open at the top, in the bottom of which a fire is lighted, and in which the bread, in the form of flat cakes, is generally stuck against the sides; either portable, and made of baked clay, wide at the bottom, and narrow at the top, where it is open; and if so, the bread is sometimes stuck upon the outside, to bake; or fixed, and in this case made of baked clay likewise, or constructed of bricks; or it is a hole made in the ground, and lined with bricks or tiles or the like, against which the bread is stuck, to bake; and sometimes flesh-meat, cut into small pieces, is roasted in it, or upon it, on skewers:] such,
accord. to some, is the meaning in the
Kur xi. 42 and xxiii. 27; (
T;) and the word is said to have the same meaning in every language; (
Lth,
T,
M;) but this is not correct: (
Ham p. 793:) it is an arabicized word; (
T,
M;) not genuine Arabic; (
AHát,
Msb;) originally Persian: (
M:) [in Hebrew XXX:] Ahmad Ibn-Yahyà [i. e.
Th, as is stated in
Ham,
ubi suprà,] says that it is of the measure تَفْعُولٌ from النَّار, (
M, and
Ham ubi suprà,) or from النُّور; originally تَنْوُورٌ; (
Ham;) but this is wrong: (
M:) the
pl. is تَنَانِيرُ. (
M,
Msb.) Mo-hammad is related to have said to a man wearing a garment dyed with bastard-saffron, “If thy garment were in the تنّور of thy family, or beneath their cooking-pot, it were better: ” whereupon he went away, and burned it: but he meant, “Wert thou to spend its price for flour to make bread, or for fire-wood with which to cook, it were better for thee: ” as though he disliked a garment so dyed. (
IAth.)
b2: The surface of the ground: (
T,
S,
M,
K:) so in the
Kur ubi suprà, (
T,
S,)
accord. to 'Alee (
S) and
I'Ab. (
TA.)
b3: The highest part of the earth or ground: so in the same passages of the
Kur accord. to Katádeh. (
TA.)
b4: Any place from which water pours forth. (
M,
K.)
b5: A place where the water of a valley collects. (
M,
K.)
b6: The shining of the dawn: so
accord. to some in the
Kur ubi suprà: (
T:) and 'Alee is related to have said that وَفَارَ التَّنُّورُ means and daybreak rose or rises: (
TA:) or it relates to the welling forth of water from the place of the mosque of El-Koofeh: (
T:) or التّنّور here signifies a well-known spring of water: (
Hr,
TA:) or a certain mountain near El-Maseesah; (
I'Ab,
K,
TA;) i. e., (
TA,) 'Eyn-el-Ward, in El-Jezeereh; (
I'Ab,
T,
TA;) or 'Eyn-Wardeh. (
Bd in xi. 42.) تَنُّورِىٌّ: see تَنَّارٌ.