ت
أر
4 أَتْأَرْتُ إِلَيْهِ النَّظَرَ I continued to look at him time after time (تَارَةً بَعْدَ تَارَةٍ): (
T,
TA:) or I looked at him sharply, or intently. (
Fr,
T,
M,
K.) And أَتْأَرْتُهُ بَصَرِى, (
T,
S,
M,
K,) and أَتْأَرْتُ إِلَيْهِ البَصَرَ, (
K,) I followed him with my eye; made my eye to follow him. (
S,
M,
K.) [See also art. تور.]
تَارَةٌ, without ء on account of frequent usage, (
IAar,
T,
Msb in art. تور, and
K,) A time; one time; [in the sense of the French fois;]
syn. مَرَّةٌ: (
Msb,
K:) or a time, whether long or short;
syn. حِينٌ: (
IAar:) sometimes, however, it is pronounced تَأْرَةٌ: (
Msb:)
pl. تِئَرٌ (
T,
Msb,
K) and تِئَارٌ: (
Msb:) these are pls. of تَأْرَةٌ; but the
pl. of تَارَةٌ without ء is تَارَاتٌ (
Msb) and تِيَرٌ (
S in art. تير, and
K and
K in art. تور,) and تِيَارٌ. (
S in art. تير.) [See also art. تور.]
مُتَارٌ in the saying فَصِرْتُ كَأَنَّنِى فَرَأٌ مُتَارُ is [said by
ISd to be] for مُتْأَرٌ [
pass. part. n. of أَتْأَرَ; so that the meaning is, And I became as though I were a wild ass looked at sharply or intently, or followed by the eye, in order to be captured or shot]. (
M,
TA. [But see art. تور.])