بلع
1 بَلِعَهُ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. بَلْعٌ, (
TA, [and the same is indicated in the
K,]) or بَلَعٌ when the object is food, but بَلْعٌ when it is water or spittle; (
Msb;) and بَلَعَهُ,
aor. ـَ
inf. n. بَلْعٌ; (
Msb;) and ↓ ابتلعهُ ; (
S,
Msb,
K;) and ↓ تبلّعهُ; (
IAar;) and ↓ بَلْعَمَهُ,
inf. n. بَلْعَمَةٌ; (
S * and
TA in art. بلعم;) He swallowed it. (
IAar,
TA.) It is said in a proverb, لَا يَصْلُحُ رِيقًا ↓ رَفِيقًا مِنْ لمْ يَبْتَلِعْ [He is not suitable, or fit, for being a companion who does not swallow his spittle; meaning, (assumed
tropical:) who does not restrain his anger]. (
TA.) You say also, اللُّقْمَةَ ↓ بَلْعَمَ meaning He ate the morsel. (
TA in art. بلعم.) and بَلَعَ الطَّعَامَ and ↓ ابتلعهُ also signify [He swallowed the food without chewing it;] he did not chew the food. (
TA.) 2 بلّع الشَّيْبُ فِيهِ, (
K,) or فِى رَأْسِهِ, (
S,
TA,)
inf. n. تَبْلِيعٌ, (
S,
K,) Hoariness began to appear (
S,
K) upon him, (
K,) or upon his head: (
S:) or rose: (
A,
TA:) or spread much. (
TA.) [See also بَلَّغَ.] Hassán says, قَدْ بَلَّعَتْ بِى ذُرْأَةٌ فَأَلْحَفَتْ [Hoariness, or grayness, or the like, had begun to appear, &c., upon me, and marred me]; making the verb
trans. by بِ because it has the meaning of قَدْ آلَمَتْ [it had given pain, and this verb is thus made
trans.]; or substituting بِى for فِىَّ on account of the measure, which would not be right if he said فِىَّ. (
TA.) You say also, فِيهِ الشَّيْبُ ↓ تبلّع Hoariness appeared upon him. (
IAar.) 4 ابلعهُ الشَّىْءَ (
S,
K, *
TA) He made him to swallow the thing: (
S,
TA:) or he enabled him to swallow the thing. (
K, *
TA.) You say, أَبْلِعْنِى
رِيقِى [Suffer thou me to swallow my spittle;] give thou me time to swallow my spittle. (
K,
TA.) 5 تَبَلَّعَ see 1:
A2: and 2.
8 إِبْتَلَعَ see 1, in three places.
Q. Q. 1 بَلْعَمَ: see 1, in two places. [The م in this word is generally held to be augmentative: see بَلْعَمٌ.]
بُلَعٌ, applied to a man, Voracious; a great eater; as also ↓ بُلَعَةٌ and ↓ مِبْلَعٌ (
K) and ↓ بَوْلَعٌ: (
IAar,
K:) [↓ بَلَّاعْ signifies the same:] and ↓ هِبْلَعٌ, (
S and
K in art. هبلع,) in which the ه is said by some to be augmentative, (
TA,) and ↓ هَبَلَّعٌ (
Lth,
K) and ↓ هِبْلَاعٌ, (
IDrd,
K,) also signify the same; (
S in art. هبلع;) or voracious, or a great eater, who takes large mouthfuls, and is wide in the حُنْجُور [
app. here meaning the fauces]: (
Lth, and
K in art. مبلع:) and ↓ بُلَعَةٌ, applied to a woman, one who swallows everything. (
Fr.) ↓ يَا بَلَّاعَ الأَيْرِ [
app. meaning يَا مَأْبُونُ] is an expression of vituperation used by the people of Syria. (
TA.)
b2: سَعْدُ بُلَعَ, (
Lth,
S,
K,) determinate, (
Lth,
K,) [the latter word imperfectly
decl.,] One of the Mansions of the Moon; (
S,
K;) [namely, the Twenty-third;] which rose [aurorally], (
S,
K,) as they assert, (
S,) when God said, يَا أَرْضُ ابْلضعِى
مَآءَكِ [
Kur xi. 46]; (
S,
K;) consisting of two stars near together; (
S;) or two stars, straight (مُسْتَوِيَانِ) in course, (
IKt,
K,) or near together and oblique; (
TA;) one of them dim, and the other bright, and called ↓ بَالِعٌ, as though it swallowed the former, (
IKt,
K,
TA,) namely, the dim one, and took its light: (
TA:) it rises [aurorally] in the last night but one [
lit. one night remaining] of كَانُون الآخِر [Jan., O.
S.], and sets [aurorally] when one night has passed of آب [Aug., O.
S.]. (
IKt,
K.) [
Accord. to my calculation, it thus rose in Arabia about the commencement of the era of the Flight, on the 29th of Jan., O.
S., and set aurorally on the 30th of July. See مَنَازِلِ القَمَرِ, in art. نزل: and see also سَعْدٌ.] The rhyming-proser of the Arabs says, إِذَا طَلَعَ سَعْدُ بُلَعْ اِقْتَحَمَ الرُّبَعْ وَ لَحِقَ الهُبَعْ وَصِيَدَ المُرَعْ وَصَارَ فِى الأَرْضِ لُمَعْ [When Saad-Bula' rises aurorally,] the رُبَع [or young camel brought forth in the season called رَبِيع, which is the beginning of the breeding-time,] becomes strong in his walk, and quick, but not strong to labour, and the هُبَع [or young camel brought forth in the end of the breeding-time] acquires some strength, and attains to him, and the مُرَع, a kind of bird, is then, it seems, caught, or snared, [and parts differing in colour from the rest become apparent in the earth.] (
TA.)
A2: Also The hole, or perforation, of the بَكْرَة [or sheave of a pulley]:
n. un. with ة: (
K:) or the hole, or perforation, in the قَامَة of the بَكْرَة [which here means the pulley, or sheave with its apparatus]: (
S:) or ↓ بُلَعَةُ has this latter signification; and بُلَعٌ is its
pl.; [or is a
coll. gen. n.;] so explained by
Az; and this is the correct explanation. (Marginal note in a copy of the
S.) بُلْعَةٌ A gulp, or as much as one swallows at once, of beverage; like جُرْعَةٌ. (
TA.) بُلَعَةٌ, as an
epithet: see بُلَعٌ, in two places:
A2: and as a
subst.: see the same, last sentence.
بَلْعَمٌ, applied to a man, (
S,) That eats much, and swallows food vehemently. (
S,
K *) The م is augmentative, (
S,)
accord. to most authorities. (
TA.) بُلْعُمٌ: see what next follows.
بُلْعُومٌ and ↓ بُلْعُمٌ; (
Msb, and
S and
K in art. بلعم;) the latter a contraction of the former; the م augmentative; (
Msb;) The place of passage of the food in the حَلْق; (
S,
Msb,
K,
TA;) the gullet, or œsophagus; (
S,
Msb;) as also ↓ مَبْلَعٌ: (
TA:) or this last,
i. q. حَلْقٌ [which is properly the fauces; but by a synecdoche, the throat, or gullet]. (
K.) [See an
ex. voce سُرْمٌ.]
A2: Also, the first, A torrent, in ground such as is termed قُفّ, entering into the earth. (
AHn, and
K in art. بلعم.)
A3: And The whiteness that is upon the lip of the ass, (
K in art. بلعم,) at the extremity of the mouth-(
TA in that art.) بَلُوعٌ a subst- signifying A medicine which is swallowed. (
TA.)
b2: Beverage: or wine:
syn. شَرَابٌ. (
TA.)
A2: قِدْرٌ بَلُوعٌ (
tropical:) A wide cooking-pot, (
A,
K,
TA,) that swallows what is thrown into it. (
A,
TA.) بَلَّاعٌ: see بُلَعٌ, in two places.
بَلَّاعَةٌ: see بَالُوعَةٌ.
بَلُّوعَةٌ: see بَالُوعَةٌ.
بُلَّيْعَةٌ: see بَالُوعَةٌ.
بَالِعٌ: see بُلَعٌ.
بَوْلَعٌ: see بُلَعٌ.
بَالُوعَةٌ, (
S,
Msb,
K,) of the
dial. of El-Basrah, (
TA,) and ↓ بَلُّوعَةٌ, (
S,
Msb,
K,) and ↓ بَلَّاعَةٌ, (
K,) and ↓ بُلَّيْعَةٌ, (
TA,) A hole, or perforation, in the midst of a house; (
S;) a sink-hole; a hole, or perforation, into which water descends: (
Msb:) or a well that is dug (
K,
TA) in the midst of a house, (
TA,) narrow at the head, into which run the rain-water and the like: (
K,
TA:)
pl. [of the first] بَوَالِيعُ (
Sgh,
K) and [of the others]
بَلَالِيعُ. (
S,
Sgh,
K.) مَبْلَعٌ: see بُلْعُومٌ.
مِبْلَعٌ: see بُلَعٌ.
مُبْلَعَةٌ A well (رَكِيَّةٌ) cased with stones, or with baked bricks, from the bottom to the brink: (
O,
TS,
K:) from Ibn-' Abbád. (
TA.) هِبْلَعٌ: see بُلَعٌ.
هَبَلَّعٌ: see بُلَعٌ.
هِبْلَاعٌ: see بُلَعٌ.