ازل
1 أَزَلَ, (
S,
K,)
aor. ـِ
inf. n. أَزْلٌ, (
S,) He (a man) became in a state of straitness, or narrowness, and suffering from dearth or drought or sterility. (
S,
K.) [See also the
pass. form of the verb here following; and see 5.]
A2: أَزَلَهُ,
aor. as above, (
K,) and so the
inf. n., (
TA,) He confined, restricted, restrained, withheld, debarred, hindered, or prevented, him; (
K,*
TA;) and straitened him; in consequence of distress, or adversity, and fear. (
TA.)
b2: He shortened his (a horse's) rope, [or tether,] and then left him to pasture at pleasure (
Lth,
K, [in the
CK, شَيَّبَهُ is put for سَيَّبَهُ,]) in the place of pasturage. (
Lth.)
b3: أَزَلُوا مَالَهُمْ, (
S,) or أَمْوَالَهُمْ, (
K,)
aor. as above, (
S,) They confined, restricted, or debarred, their cattle from the place of pasturage, (
S,) or did not take, or send, them forth thereto, (
K,) in consequence of fear, (
S,
K,) or dearth or drought or sterility. (
K.)
b4: It is said in a
trad. respecting Ed-Dejjál, and his besieging the Muslims in Beytel-Makdis, [or Jerusalem,] فَيُؤْزَلُونَ أَزْلًا شَدِيدًا And they will be straitened with a vehement straitening. (
TA.) And أُزِلَ النَّاسُ signifies The people suffered, or were afflicted with, drought, or want of rain. (
TA.) 4 آزَلَتِ السَّنَةُ The year became severe, distressful, calamitous, or adverse. (
TA.)
A2: آزَلَهُمُ اللّٰهُ God afflicted them with drought, or want of rain. (
TA.) 5 تأزّل It (a man's bosom or mind) became strait, or straitened; (
Fr,
S,
K;) as also تأزّق. (
Fr,
S.) أَزْلٌ Straitness; distress; difficulty; (
S,*
K;) and drought, or want of rain. (
TA.)
b2: Vehemence of might, or of strength, in war, or fight; of courage, valour, or prowess: or of war, or fight: or of fear: or of punishment:
syn. شِدَّةُ بَأْسٍ. (
TA.)
A2: It is also used as an
epithet, meaning Strait; narrow; confined. (
Ham p. 339.) إِزْلٌ A calamity; (
K;) because of its distressing character. (
TA.)
b2: Lying, or falsehood. (Yaa-koob,
S,
K.) أَزَلٌ
i. q. قِدَمٌ [i. e. Eternity, with respect to past time, or considered retrospectively; existence from eternity; or ancientness] (
S,
K,
TA) that is without beginning; (
TA;) or the continuance of existence in decreed times interminable in respect of the past; like as أَبَدٌ is the continuance of existence in decreed times interminable in respect of the future; (
KT;) or that [existence, or time,] which has no extremity in its beginning; like قِدَمٌ; and أَبَدٌ is that which has no extremity in its latter part; like بَقَآءٌ: the former is existence without any beginning: (
Kull p. 31:) said to be from the phrase لَمْ يَزَلْ [“he, or it, has not ceased” to be &c.; i. e. “has ever” been &c. (see أَزَلِىٌّ)]: or,
accord. to some, from أَزْلٌ signifying “narrowness;” because the intellect is prevented by its narrowness from perceiving its beginning: (
MF:) ازل is a name for that of which the mind is prevented by its narrowness from determining the limit of the beginning; from أَزْلٌ meaning “narrowness;”; and ابد is a name for that of which the mind shrinks from, or shuns, the determining the limit of the end; from أُبُودٌ meaning the act of “shrinking” from a thing, or “shunning” it. (
Kull pp. 30 and 31.) Hence the saying, كَانَ فِى الأَزَلِ قَادِرًا عَالِمًا [He was, or has been, ever, powerful, knowing]. (
A,
TA.) The phrase أَزَلَ الآزَالِ [During the space, without beginning, of all past times; or ever, in all past times;] is like the phrase أَبَدَ الآبَادِ; said to be no evidence of the use of آزَالٌ as a
pl. of أَزَلٌ in a general way by the Arabs of the classical ages, as it is here added merely as a
corroborative. (
MF in art. ابد.) [See also أَزَلِىٌّ.]
أَزِلٌ: see آزِلٌ.
أَزَلِىٌّ [Eternal, with respect to past time; existing from eternity; or ancient without beginning; as is implied in the
S and
K &c.;] a thing, or being, which has not been preceded by non-existence: it is applied to God: and to [his] knowledge: that which exists must be one of three kinds only: أَزَلِىٌّ أَبَدِىٌّ [existing from eternity, and consequently existing to eternity]; and this is God [who is also called القَدِيمُ الأَزَلِىُّ the Ancient without beginning]: and لَا أَزَلِىٌّ وَ لَا أَبَدِىٌّ [not existing from eternity nor existing to eternity]; and such is the present world: and أَبَدِىٌّ غَيْرُ أَزَلِىّ [existing to eternity without existing from eternity]; and such is the world to come; the reverse of which [last] is impossible: (
TA:) it is a rel.
n. from أَزَلٌ: or,
accord. to some, it is not [genuine] Arabic: (
TA:) or it is originally يَزَلِىٌّ, a rel.
n. from لَمْ يَزَلْ, (
S,
K,) a phrase applied to that which is قَدِيم; and is formed by contraction; (
S;) then, the ى is changed into ا, as being easier of pronunciation; as in أَزَنِىٌّ, applied to a spear, in relation to ذُو يَزَن; (
S,
K,*
Sgh,
TA;) and as in أَثْرَبِىٌّ, applied to a blade, (
S,
Sgh,
TA,) in relation to يَثْرِب: (
TA:) so say some of the learned. (
S.) أَزَلِيَّةٌ The quality, or
attribute, of أَزَلٌ [eternity, with respect to past time, &c.]: but it is a forged term, not of the [genuine] language of the Arabs. (
A,
TA.) سَنَةٌ أَزُولٌ A severe, distressful, calamitous, or adverse, year:
pl. أُزْلٌ. (
K.) آزِلٌ A man in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty. (
TA.)
b2: A man in a state of straitness in consequence of fever: or who is unable to go forth in consequence of pain: or confined, restricted, withheld, or prevented [from going forth]. (
TA.)
b3: لَبُونٌ آزِلَةٌ [A milch camel] confined, or restricted, not pasturing at pleasure, having her shank tied up to her arm, on account of her owner's fear of a hostile incursion: occurring in a poem of El-Aashà. (
TA.)
b4: أَزْلٌ آزِلٌ, in the
K, erroneously, ↓ أَزِلٌ, Severe, or vehement, straitness, distress, or difficulty. (
K, *
TA.) مَأْزِلٌ A place of straitness, or a strait place; (
S,
K;) like مَأْزِقٌ: (
S:) or a place of war or fight, when strait. (
Lh.) And مَأْزِلُ العَيْشِ The place where the means of subsistence are strait, or narrow. (
Lh.) سُنَيَّةٌ حَمْرَآءُ مُؤْزِلَةٌ [A severe year of dearth, or sterility,] afflicting with drought. (
TA, from a
trad.) مَأْزُولٌ A horse having his rope [or tether] shortened, and then left to feed at pleasure in the place of pasturage. (
Lth.)