Lane's Lexicon

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4953
3725. كمى4 3726. كن6 3727. كنب14 3728. كنبت5 3729. كنبث5 3730. كنت93731. كنتب3 3732. كنث5 3733. كنثب3 3734. كنخب3 3735. كند15 3736. كندث3 3737. كندر5 3738. كنز21 3739. كنس22 3740. كنعت3 3741. كنعث3 3742. كنعد6 3743. كنف20 3744. كنفث3 3745. كنه15 3746. كنى6 3747. كهب10 3748. كهد8 3749. كهدب3 3750. كهر14 3751. كهرب6 3752. كهكب3 3753. كهل18 3754. كهن18 3755. كو1 3756. كوأ3 3757. كوب17 3758. كوت5 3759. كوث9 3760. كوح9 3761. كوخ9 3762. كود12 3763. كودأ1 3764. كوذ9 3765. كور19 3766. كوز13 3767. كوس19 3768. كوع15 3769. كوف17 3770. كوكب9 3771. كوم17 3772. كون17 3773. كوى8 3774. كيأ5 3775. كيت10 3776. كيد16 3777. كير13 3778. كيس16 3779. كيص6 3780. كيف16 3781. كيل20 3782. كين10 3783. كيه5 3784. ل9 3785. لأ1 3786. لأت1 3787. لأك5 3788. لأل1 3789. لألأ9 3790. لأم13 3791. لأى4 3792. لب9 3793. لبأ13 3794. لبت6 3795. لبث16 3796. لبج12 3797. لبخ9 3798. لبد19 3799. لبس19 3800. لبع3 3801. لبق16 3802. لبك13 3803. لبلب5 3804. لبن20 3805. لبى5 3806. لت3 3807. لتأ8 3808. لتب7 3809. لتح8 3810. لث5 3811. لثأ5 3812. لثف1 3813. لثم17 3814. لثو1 3815. لج5 3816. لجأ15 3817. لجب11 3818. لجح6 3819. لجف14 3820. لجم14 3821. لجن12 3822. لح2 3823. لحب10 3824. لحت8 Prev. 100
«
Previous

كنت

»
Next

كنت

1 كَنَتَ فِى خَلْقِهِ, (aor.

كَنُتَ, inf. n. كَنْتٌ, TK,) He (a man) was strong in his make. (IAar, TS, K.) A2: كَنِتَ, aor. كَنَتَ, It (a skin, TA) became foul with the grease of milk [and so retained the water, or milk, well]; syn. حَشِنَ: (TS, and SM's copy of the K: in the CK and a MS. copy of the K, خَشُنَ: in another copy of the K, حَسُنَ.) 8 اكتنت He was lowly; humble; submissive. (K.) [See اِقْتَنَتَ.] b2: He was content, or well pleased; acquiesced. (K.) كُنْتٌ: see كُنْتِىٌّ.

سِقَاءٌ كَنِيتٌ [as also قَنِيتٌ] A skin that retains [the water, or milk,] well. (K.) كُنْتِىٌّ Strong; robust. (Ibn-Buzruj, K.) An epithet applied to a man. (Ibn-Buzruj.) Formed from كُنْتُ “ I was ” because an old man speaks of himself in time past saying كُنْتُ كَذَا وَكُنْتُ كَذَا. (MF.) b2: Also, [and ↓ كُنْتٌ, as implied in the TA, and in the S in art., عجن,] and ↓ كُنْتُنِىٌّ, i. q. كَبِيرٌ [app. Great in age; old: aged]. (Az, K.) A poet says, وَمَا كُنْتُ كُنْتِيًّا وَمَا كُنْتُ عَاجِنًا وَشَرُّ الرِّجَالِ الكُنْتُنِىُّ وَعَاجِنُ [And I was not old, nor was I one who raised himself from the ground by the help of his hands: and the worst of men is the old, and one who raises himself so]. (TA.) كُنْتَنِىٌّ: see كُنْتِىُّ.
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to Lane's Lexicon are being displayed.